KGRKJGETMRETU895U-589TY5MIGM5JGB5SDFESFREWTGR54TY
Server : Apache/2.4.58 (Win64) OpenSSL/3.1.3 PHP/8.2.12
System : Windows NT SERVER-PC 10.0 build 26200 (Windows 11) AMD64
User : ServerPC ( 0)
PHP Version : 8.2.12
Disable Function : NONE
Directory :  C:/Media/Filmer/2160p/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : C:/Media/Filmer/2160p/Paul.2011.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] - custom.vi.vtt
WEBVTT

00:36.743 --> 00:42.743
Moorcroft, Wyoming, 1947

00:51.743 --> 00:54.743
<i>Tuần trước, Flash Gordon</i>
<i>đã bảo vệ Nữ hoàng Phù thủy Azura</i>

01:21.743 --> 01:22.743
Ra ngoài đi, Paul.

01:22.743 --> 01:24.743
Đừng đi lâu quá nhé.

01:46.743 --> 01:47.743
Paul?

01:51.743 --> 01:52.743
Paul ơi?

01:59.743 --> 02:00.743
Paul.

02:37.743 --> 02:40.743
San Diego, California. Ngày nay.

02:40.743 --> 02:42.743
HỘI CHỢ COMIC-CON

03:00.743 --> 03:02.743
Cậu ấy nháy mắt với tớ kìa!

03:24.743 --> 03:26.743
ĐIỂM BLACK MAILBOX
RACHEL, NEVADA

03:32.743 --> 03:34.743
KHU VỰC 51
KHÔNG XÂM PHẠM QUÁ ĐIỂM NÀY

03:35.743 --> 03:37.743
Tớ thích ở đây.

03:37.743 --> 03:39.743
Cậu biết đấy, cảm giác thật là...

03:39.743 --> 03:40.743
- Phải.
- Đúng.

03:40.743 --> 03:43.743
Chúng ta đang cách nhà 8.590 km

03:43.743 --> 03:46.743
nhưng không hiểu sao
tớ lại thấy ta thuộc về nơi đây.

03:46.743 --> 03:48.743
Tớ hiểu ý của cậu.

03:48.743 --> 03:52.743
Tớ nghĩ có lẽ đây là nơi đem lại
nhiều niềm vui nhất tớ từng có.

03:52.743 --> 03:54.743
Tớ rất vui vì ta đã tới đây, Clive.

03:55.743 --> 03:56.743
Clive?

03:58.743 --> 04:00.743
- Tôi thử được không?
- Cứ tự nhiên.

04:00.743 --> 04:02.743
- Cảm ơn anh.
- Tớ đã đứng ở kia, một mình.

04:02.743 --> 04:04.743
Đây là thanh kiếm Ma Cà Rồng Đen.

04:04.743 --> 04:05.743
Cẩn thận.

04:05.743 --> 04:07.743
Nó cắn đấy.

04:07.743 --> 04:08.743
Bao nhiêu?

04:08.743 --> 04:11.743
Giá 1.349 đô la 99 cent.

04:13.743 --> 04:14.743
Cậu không định mua nó sao?

04:15.743 --> 04:16.743
Mặc xác nó.

04:16.743 --> 04:17.743
Cũng được thôi.

04:17.743 --> 04:19.743
GẶP GỠ ADAM SHADOWCHILD

04:19.743 --> 04:21.743
Tớ không thể tin nổi
ta sắp gặp Adam Shadowchild.

04:21.743 --> 04:23.743
Tớ biết.
Ông ấy là người tuyệt nhất thế giới.

04:24.743 --> 04:25.743
Cảm ơn các bạn.

04:27.743 --> 04:29.743
Xin mời tiến lên.
Xin chào các bạn của tôi.

04:30.743 --> 04:32.743
Tôi chỉ muốn nói rằng
tuyển tập ba quyển <i>Hành Tinh Rơi</i>

04:32.743 --> 04:35.743
đã có ảnh hưởng rất lớn
đến tôi và tác phẩm của tôi.

04:35.743 --> 04:38.743
Sebastian Rico là
một nhân vật chính tuyệt vời.

04:38.743 --> 04:41.743
Khỏi cần nói, cậu là một nhà văn.

04:41.743 --> 04:43.743
- Đúng vậy.
- Tốt lắm.

04:43.743 --> 04:46.743
Thực ra cậu ấy còn đạt
Giải thưởng Nebulon vào năm 1992 nữa.

04:46.743 --> 04:48.743
Tôi vẫn đang viết hậu truyện.

04:48.743 --> 04:49.743
Tôi rất mong được xem qua.

04:49.743 --> 04:50.743
Không phải hôm nay.

04:51.743 --> 04:52.743
Không, đó là bản quyền.

04:53.743 --> 04:55.743
Tôi chắc chắn là truyện rất hay.

04:55.743 --> 04:58.743
Cái bìa đẹp thật. Ba bầu ngực.

05:00.743 --> 05:01.743
Tuyệt vời.

05:01.743 --> 05:03.743
- Là Graeme, người thiết kế của tôi.
- Tôi là họa sĩ.

05:03.743 --> 05:06.743
- Hai người di chuyển đi nào.
- Vâng.

05:06.743 --> 05:07.743
Không, tôi...

05:08.743 --> 05:09.743
Cảm ơn ông.

05:11.743 --> 05:13.743
- Hai người mua sách chưa?
- Chưa.

05:13.743 --> 05:14.743
Vậy thì biến đi.

05:15.743 --> 05:17.743
Hãy chụp một bức ảnh
có cậu, tớ và Adam nào.

05:17.743 --> 05:19.743
- Được rồi, sẵn sàng.
- Sẵn sàng.

05:25.743 --> 05:26.743
TÓM TẮT VỀ CÁC CUỘC ĐỐI ĐẦU

05:26.743 --> 05:27.743
Vâng.

05:28.743 --> 05:29.743
Phải.

05:30.743 --> 05:32.743
- Chỗ cho thuê nhà xe di động à?
- Phải.

05:32.743 --> 05:34.743
Có chắc chắn là hai giường đơn không?

05:34.743 --> 05:37.743
Vì ở khách sạn đang có chút nhầm lẫn.

05:37.743 --> 05:39.743
Được. Tuyệt vời. Cảm ơn cô rất nhiều.

05:39.743 --> 05:41.743
Và cũng chúc cô "một ngày vui vẻ".

05:44.743 --> 05:46.743
- Xe ở đây chưa?
- Đang ở chỗ đỗ xe.

05:46.743 --> 05:47.743
Tớ tưởng cậu bảo là "bãi đỗ xe."

05:47.743 --> 05:49.743
Chắc chắn rồi.

05:50.743 --> 05:51.743
Tớ nói giọng Mỹ đấy.

05:53.743 --> 05:55.743
Tuyệt vời đúng không?
Chúng ta thực sự ở đây rồi. Hoa Kỳ.

05:57.743 --> 05:59.743
Chúng ta đã mơ về nó bao lâu rồi?

06:00.743 --> 06:01.743
- Từ khi còn nhỏ.
- Phải.

06:02.743 --> 06:04.743
Giờ nhìn chúng ta đi. Trưởng thành cả rồi.

06:05.743 --> 06:07.743
Pizza!

06:08.743 --> 06:09.743
- Xin chào!
- Xin chào!

06:10.743 --> 06:12.743
- Chào buổi tối.
- Xin mời vào.

06:14.743 --> 06:17.743
- Tôi đặt đồ ăn ở đâu đây?
- Anh có thể để trên giường, hoặc...

06:17.743 --> 06:19.743
Hai người hưởng tuần trăng mật à?

06:20.743 --> 06:21.743
Không.

06:22.743 --> 06:24.743
Không, vớ vẩn. Chúng tôi chỉ là bạn thôi.

06:24.743 --> 06:26.743
Có sự nhầm lẫn. Việc đặt chỗ bị nhầm lẫn.

06:27.743 --> 06:29.743
Đặt trên bàn này đi.
Để tôi dọn bàn cho.

06:29.743 --> 06:32.743
- Đi du lịch hả?
- Đúng rồi.

06:32.743 --> 06:35.743
Còn gì tốt hơn để theo dấu Comic-Con

06:35.743 --> 06:37.743
là chuyến du lịch tới thăm
các điểm nóng về UFO nổi tiếng ở Mỹ?

06:40.743 --> 06:44.743
Chúng tôi sẽ tới khu vực 51
và điểm Black Mailbox ở Nevada,

06:44.743 --> 06:47.743
sau đó xuống tới Camp Verde,
sau đó là Apache Junction

06:48.743 --> 06:52.743
rồi xuống Roswell, New Mexico để tới
nơi xảy ra vụ tai nạn nổi tiếng 1947.

06:52.743 --> 06:53.743
- Không, đó...
- Ai cũng biết.

06:53.743 --> 06:56.743
Thôi đi!
Tới bây giờ vẫn chưa được xác minh.

06:56.743 --> 06:57.743
Nhưng sao lại công nhận có tai nạn,

06:57.743 --> 06:58.743
nếu vụ tai nạn xảy ra ở chỗ khác?

06:58.743 --> 07:01.743
- Thôi thì đồng thuận để phản biện.
- Đồng thuận để phản biện hả?

07:01.743 --> 07:04.743
- Lại nữa.
- Cuối cùng chúng tôi luôn nói câu đó.

07:05.743 --> 07:06.743
Tin người ngoài hành tinh chứ?

07:07.743 --> 07:09.743
Ý anh nói "người ngoài hành tinh" là sao?

07:14.743 --> 07:15.743
- Tôi sẽ kí chi phiếu nhé?
- Tôi sẽ bỏ nó đi...

07:16.743 --> 07:17.743
Cất tấm bản đồ đi.

07:17.743 --> 07:19.743
Pizza dấy bẩn lên bản đồ
là điều tệ hại nhất đấy.

07:20.743 --> 07:21.743
Cảm ơn anh.

07:22.743 --> 07:24.743
- Tuần trăng mật vui vẻ nhé.
- Cảm ơn anh.

07:41.743 --> 07:43.743
Vasquez Rocks, California.

07:47.743 --> 07:48.743
Tay đó.

07:56.743 --> 07:57.743
Con người!

08:03.743 --> 08:06.743
Khu vực 51, Nevada.

08:10.743 --> 08:12.743
CƯ DÂN TRÁI ĐẤT CHÀO ĐÓN
LITTLE A'LE'INN

08:12.743 --> 08:13.743
Cười lên nào.

08:16.743 --> 08:18.743
"Nhìn lên trời" hay
"Người ngoài hành tinh trên xe"?

08:20.743 --> 08:21.743
"Người ngoài hành tinh trên xe".

08:21.743 --> 08:24.743
Được thôi. Nếu cậu chắc chắn.

08:25.743 --> 08:28.743
Vậy Comic-Con thế nào?

08:28.743 --> 08:30.743
Chúng tôi đã gặp Adam Shadowchild.

08:30.743 --> 08:32.743
Adam Shadowchild là tên quái nào?

08:32.743 --> 08:34.743
Ông ấy viết quyển
<i>Thuyết Mầm Về Sao Kim.</i>

08:35.743 --> 08:36.743
Tôi chưa đọc quyển đó.

08:36.743 --> 08:38.743
<i>Jenny Starpepper Và</i>
<i>Chú Gà Đồng Thau Vĩ Đại?</i>

08:38.743 --> 08:39.743
Chưa.

08:39.743 --> 08:40.743
<i>Tình Nhân Của Rô-bốt?</i>

08:40.743 --> 08:41.743
Tôi thích truyện lãng mạn.

08:41.743 --> 08:43.743
Truyện đó cũng lãng mạn mà.

08:43.743 --> 08:46.743
- Giữa một phụ nữ và cái máy?
- Đúng.

08:46.743 --> 08:47.743
Tôi thích rồi đấy.

08:50.743 --> 08:53.743
Thế hai người ổn chưa,
hay cần tôi lấy thêm gì không?

08:53.743 --> 08:54.743
Tôi nghĩ là
tôi cần thêm cốc cà phê nữa, Pat ạ.

08:55.743 --> 08:57.743
Được thôi. Còn cậu thì sao, cưng?

08:57.743 --> 08:59.743
Cho tôi một sữa lắc Ngoài Hành Tinh.

09:00.743 --> 09:01.743
Cậu muốn kèm thêm tia lửa không?

09:03.743 --> 09:04.743
- Có.
- Ừm...

09:05.743 --> 09:06.743
Vậy là có nhé.

09:08.743 --> 09:09.743
Tôi nghĩ là tôi phải đi vệ sinh.

09:14.743 --> 09:15.743
Khá là vui đấy.

09:16.743 --> 09:18.743
NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH NAM - PHỤ NỮ

09:19.743 --> 09:21.743
Anh ta ngồi ngay trên đầu của con bò tót,

09:21.743 --> 09:24.743
và hét lớn, "Để nó chạy đi."

09:32.743 --> 09:33.743
Gì thế?

09:35.743 --> 09:36.743
Tôi không biết anh.

09:37.743 --> 09:38.743
Truyện tranh.

09:39.743 --> 09:40.743
Chuyện vừa rồi là sao?

09:40.743 --> 09:42.743
Anh nghĩ là tôi sẽ cảm thấy thế nào?

09:44.743 --> 09:45.743
Thô lỗ với tôi ư?

09:51.743 --> 09:54.743
Eggy, người ngoài hành tinh
vừa mới nôn lên bàn tay tớ.

09:54.743 --> 09:55.743
Clive...

09:55.743 --> 09:56.743
Gì thế?

09:56.743 --> 09:58.743
- Tớ đùa thôi.
- Dừng lại đi.

09:58.743 --> 10:00.743
Cái bình xịt xà bông
có hình đầu người ngoài hành tinh.

10:00.743 --> 10:01.743
Tuyệt vời quá!

10:01.743 --> 10:02.743
- Có người ở đây.
- Gì cơ?

10:02.743 --> 10:03.743
Đồ uống đến rồi!

10:09.743 --> 10:10.743
Cái gì...

10:15.743 --> 10:17.743
Mấy anh bạn! Hôm nay thế nào?

10:18.743 --> 10:20.743
Cái gì đây, quán cho bọn gay à?

10:20.743 --> 10:22.743
Không. Chỉ là nơi các anh
có thể kiếm được đồ ăn

10:22.743 --> 10:24.743
và chia sẻ vụ đụng độ
với người ngoài hành tinh.

10:24.743 --> 10:26.743
Phải. Nghe giống quán cho bọn gay.

10:27.743 --> 10:29.743
Không, chúng tôi chỉ là bạn thôi.

10:31.743 --> 10:33.743
Hai anh có thể dùng vài cốc bia nhé.

10:33.743 --> 10:35.743
Cô đi lấy đi.

10:35.743 --> 10:36.743
Được rồi. Cô lấy đi.

10:38.743 --> 10:39.743
Được rồi.

10:39.743 --> 10:41.743
Uống một ngụm đi. Để tớ trả tiền.

10:42.743 --> 10:43.743
Để cả đấy đi.

10:43.743 --> 10:45.743
Cảm ơn cô rất nhiều.

10:50.743 --> 10:51.743
- Anh đang làm gì thế hả?
- Tôi chỉ...

10:51.743 --> 10:53.743
Đừng nhìn tôi với ánh mắt đồng tính ấy.

10:53.743 --> 10:54.743
Không có. Tôi để quên cái miếng dán.

10:55.743 --> 10:56.743
Sao cậu đi lâu thế?

10:56.743 --> 10:58.743
Tớ dán cái miếng dán lên.

10:58.743 --> 10:59.743
Cặp đôi kia nhìn lạ nhỉ?

10:59.743 --> 11:02.743
- Chắc chắn không phải kiểu tớ ưa.
- Đúng thế...

11:02.743 --> 11:05.743
Tớ không nghĩ là
chúng ta sẽ gặp lại họ nữa đâu.

11:08.743 --> 11:10.743
- Đó không phải xe của họ chứ?
- Không.

11:10.743 --> 11:12.743
- Tớ có nên xuống xem không?
- Không!

11:20.743 --> 11:26.743
ĐƯỜNG CAO TỐC NGOÀI HÀNH TINH

11:29.743 --> 11:30.743
Điểm Black Mailbox.

11:30.743 --> 11:33.743
STEVE MEDLIN
NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH

11:33.743 --> 11:35.743
Đây có lẽ là địa điểm tuyệt vời nhất
mà tớ từng thấy.

11:35.743 --> 11:37.743
Cậu có nhớ lúc chúng ta tra Google
trên máy tính mẹ cậu

11:37.743 --> 11:39.743
thì điện thoại reo
và cậu nghĩ đó là FBI không?

11:39.743 --> 11:41.743
Thực sự tớ không nghĩ đó là FBI.

11:41.743 --> 11:43.743
- Cậu đã bắt đầu khóc.
- Do tớ bị say máy bay.

11:43.743 --> 11:44.743
Ta chỉ tới Brussels thôi mà.

11:44.743 --> 11:46.743
- Lại đứng bên cạnh nó đi.
- Được.

11:47.743 --> 11:48.743
Cười lên.

11:49.743 --> 11:50.743
Tốt lắm.

11:50.743 --> 11:52.743
Tưởng tượng cảnh
ta thấy một cái phi thuyền đi.

11:52.743 --> 11:54.743
Như thế thì tuyệt vời nhỉ?

11:56.743 --> 11:57.743
Cười lên!

11:59.743 --> 12:01.743
Cậu sẽ làm gì nếu chúng hạ cánh thật?

12:01.743 --> 12:04.743
Liên lạc đầu tiên
luôn mang một trách nhiệm to lớn, nhỉ?

12:04.743 --> 12:07.743
Họ tới trong yên bình,
ta rơi vào trạng thái hỗn loạn?

12:07.743 --> 12:09.743
Tớ sẽ không làm thế đâu.

12:09.743 --> 12:10.743
Đúng đấy.

12:20.743 --> 12:21.743
Cậu có nghĩ đó là hai tên kia không?

12:23.743 --> 12:24.743
Không.

12:27.743 --> 12:28.743
Chúng ta nhìn đủ rồi.

12:29.743 --> 12:30.743
Đi thôi.

12:30.743 --> 12:31.743
Đi!

12:37.743 --> 12:38.743
Chúng đang tiến lại gần.

12:38.743 --> 12:39.743
Giống như phim <i>Deliverance!</i>

12:39.743 --> 12:41.743
Họ sẽ cưỡng hiếp
và bẻ hết tay chúng ta!

12:41.743 --> 12:42.743
Tớ không muốn gãy tay đâu!

12:44.743 --> 12:46.743
- Tớ muốn đi vệ sinh.
- Cậu vừa đi rồi mà!

12:46.743 --> 12:47.743
Cậu biết là bàng quan tớ nhỏ mà.

12:51.743 --> 12:52.743
Đừng để chúng vượt lên!

12:52.743 --> 12:54.743
- Cậu muốn tớ làm gì, đâm chúng?
- Thế còn tiền đặt cọc?

12:58.743 --> 13:00.743
Không phải chúng!

13:00.743 --> 13:02.743
Chúa ơi.

13:02.743 --> 13:04.743
Thật tồi tệ!

13:04.743 --> 13:05.743
Thật đáng sợ!

13:51.743 --> 13:53.743
Xin chào?

14:06.743 --> 14:08.743
- Có lẽ cậu nên gọi cứu trợ.
- Được.

14:13.743 --> 14:14.743
Đang đổ chuông.

14:15.743 --> 14:16.743
Nếu tôi là cậu, tôi sẽ không làm thế.

14:29.743 --> 14:32.743
Bỏ điện thoại xuống.

14:36.743 --> 14:37.743
Chết tôi rồi.

14:37.743 --> 14:40.743
- Ông đã làm gì với cậu ấy?
- Tôi không làm gì cả. Cậu ấy ngất.

14:40.743 --> 14:42.743
Đúng, nhưng ông làm cậu ấy ngất!

14:42.743 --> 14:44.743
Đúng. Nhưng tôi đâu có đặt
chế độ bộ pha của tôi thành "ngất."

14:44.743 --> 14:45.743
Ông có cả bộ pha sao?

14:46.743 --> 14:47.743
Không, tôi không... Này! Nghe này.

14:48.743 --> 14:50.743
Tôi thực sự cần cậu giúp, được chứ?

14:50.743 --> 14:52.743
Chúng ta đưa cậu này về xe cái đã nhé?

14:54.743 --> 14:55.743
Ông là người ngoài hành tinh sao?

14:56.743 --> 14:57.743
Với cậu thì đúng là thế.

14:57.743 --> 14:58.743
Ông định thăm dò chúng tôi sao?

14:59.743 --> 15:01.743
Sao mọi người luôn nghĩ thế nhỉ?

15:01.743 --> 15:04.743
Tôi làm gì hả? Tôi thu thập tiếng rắm?
Tôi học được gì từ mấy cái mông chứ?

15:04.743 --> 15:05.743
Gì cơ?

15:06.743 --> 15:07.743
Tôi xin lỗi. Cậu tên là gì?

15:08.743 --> 15:09.743
Tôi là Graeme Willy.

15:09.743 --> 15:11.743
Còn cậu ta tên gì?

15:11.743 --> 15:12.743
Đó là nhà văn, Clive Gollings.

15:12.743 --> 15:14.743
Được rồi, tốt lắm! Tôi là Paul.

15:14.743 --> 15:15.743
Paul?

15:15.743 --> 15:17.743
Phải. Biệt danh đó cứ theo tôi mãi.

15:17.743 --> 15:20.743
Tàu của tôi đâm phải một con chó.
Mà không có gì đâu!

15:20.743 --> 15:22.743
Này! Ta có thể đưa anh nhà văn,
Clive Gollings này, trở lại xe

15:22.743 --> 15:23.743
và biến khỏi đây ngay không?

15:23.743 --> 15:25.743
- Tôi không thể...
- Tôi đang gặp tình cảnh khó khăn,

15:25.743 --> 15:29.743
và nếu cậu không giúp tôi,
có thể đêm nay tôi sẽ chết trên đường.

15:30.743 --> 15:32.743
Tôi không biết nữa.
Lịch trình của bọn tôi khá là kín.

15:33.743 --> 15:36.743
Nghe này cậu bạn.
Đôi khi cậu chỉ cần nắm lấy cơ hội.

15:36.743 --> 15:38.743
Cậu nghĩ sao?

15:46.743 --> 15:48.743
- Được.
- Được! Hoàn hảo! Tuyệt vời!

15:48.743 --> 15:50.743
Được rồi, giúp tôi nắm lấy cậu ta. Hãy...

15:52.743 --> 15:54.743
Cậu này đái cả quần rồi.

15:54.743 --> 15:56.743
Đúng rồi, bàng quang của cậu ta nhỏ lắm.

15:56.743 --> 15:57.743
Tuyệt vời.

16:00.743 --> 16:02.743
NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH TRÊN XE

16:16.743 --> 16:18.743
Cái thứ này không nhanh hơn được à?

16:18.743 --> 16:21.743
Tôi xin lỗi, giới hạn tốc độ là 113 km...

16:21.743 --> 16:25.743
Mặc xác giới hạn tốc độ đi!
Thực ra thì đừng. Đừng mặc xác nó.

16:25.743 --> 16:28.743
Nghĩ như thế là tốt đấy. Được chứ?
Cứ kín đáo như thế. Tốt đấy.

16:29.743 --> 16:30.743
Sao tôi lại hiểu lời ông nói nhỉ?

16:30.743 --> 16:32.743
Ông đang dùng
kiểu máy chuyển đổi ngôn ngữ à?

16:32.743 --> 16:35.743
Thực ra, tôi đang nói tiếng Anh,
đồ ngu ngốc.

16:36.743 --> 16:38.743
Tôi xin lỗi. Bây giờ cậu đang sốc.

16:39.743 --> 16:42.743
Tôi biết là
chuyện này đối với cậu rất kì dị.

16:42.743 --> 16:46.743
Cứ hành xử bình thường
và lái xe về hướng Bắc đi, được chứ?

16:47.743 --> 16:50.743
Ta phải chạy càng xa càng tốt
để tránh khỏi Ông Chủ.

17:33.743 --> 17:35.743
<i>Zoil? Có chuyện gì vậy?</i>

17:37.743 --> 17:39.743
- Ông ta trốn rồi.
<i>- Chết tiệt!</i>

17:39.743 --> 17:41.743
<i>Có vẻ như ông ta cũng đã đón xe dọc đường.</i>

17:41.743 --> 17:43.743
- Ý anh là gì?
<i>- Vết bánh xe.</i>

17:43.743 --> 17:44.743
Tên khốn đó cướp xe của người thường?

17:45.743 --> 17:46.743
<i>Có thể là hai người.</i>

17:46.743 --> 17:48.743
Anh không nghĩ rằng
chuyện này có vẻ hơi trùng hợp sao?

17:49.743 --> 17:50.743
Ý cô là ông ta biết sao?

17:50.743 --> 17:52.743
<i>Tên khốn lùn tịt đó</i>
<i>có thể đã gọi về nhà.</i>

17:52.743 --> 17:55.743
Thậm chí có thể có cả
một băng đảng cứu trợ dọc đường.

17:55.743 --> 17:57.743
Zoil, ta cần phải
dùng biện pháp mạnh thôi.

17:58.743 --> 18:01.743
Cô nghĩ đó là điều khôn ngoan sao?
Điều cuối cùng chúng ta cần là

18:02.743 --> 18:03.743
một sự hoo-ha.

18:03.743 --> 18:05.743
Có lẽ anh nói đúng.

18:05.743 --> 18:07.743
Nghe này, tôi có hai cái tên lửa
đang làm nhiệm vụ đặc biệt

18:07.743 --> 18:09.743
cách vị trí của anh 75 km.

18:09.743 --> 18:10.743
<i>Tôi đã bảo họ dựng trạm chắn đường.</i>

18:11.743 --> 18:13.743
Họ chỉ là dân thường thôi mà.
Sao cô không để tôi lo vụ này nhỉ?

18:13.743 --> 18:14.743
<i>Anh sẽ cần thêm trợ giúp đấy.</i>

18:15.743 --> 18:18.743
<i>Đừng cho họ biết gì cả.</i>
<i>Tôi không muốn vào đường cùng.</i>

18:18.743 --> 18:21.743
Những con đường này
rất nguy hiểm vào ban đêm.

18:22.743 --> 18:26.743
Người ta bị tai nạn suốt.

18:26.743 --> 18:29.743
Tôi thích ý nghĩ của anh đấy.
Giải quyết chuyện này đi.

18:35.743 --> 18:37.743
BÁNH MÌ KẸP của Gertie
NGON NHẤT TRONG PHẠM VI 75 KM

18:38.743 --> 18:40.743
Chú ý. Chúng ta mới được phân công lại.

18:40.743 --> 18:41.743
Hay quá.

18:41.743 --> 18:43.743
Thế còn bánh mì kẹp?

18:43.743 --> 18:46.743
- Cô ta nói chúng ta có thể chia sẻ.
- Tôi thích việc này đấy.

19:05.743 --> 19:07.743
Trời ơi, tôi muốn quá.

19:13.743 --> 19:15.743
Tôi thích quả hồ trăn.

19:15.743 --> 19:17.743
Tôi ghét khi mà
hạt của nó còn bị bọc trong vỏ.

19:17.743 --> 19:20.743
Tôi thường hay cắn chúng.

19:20.743 --> 19:21.743
Không. Cậu không nên làm thế.

19:21.743 --> 19:23.743
Cậu gõ chúng, nếu chúng
không tự mở ra thì cậu vứt đi.

19:23.743 --> 19:25.743
Không, đó là con trai.

19:25.743 --> 19:27.743
Không, đó là quả hồ trăn.

19:28.743 --> 19:30.743
- Cái quái gì thế? Cậu làm gì vậy?
- Ông là cái gì?

19:30.743 --> 19:33.743
Graeme. Nắm lấy chân ông ta!

19:33.743 --> 19:35.743
Ông ấy ổn. Không sao cả.
Ông ấy thân thiện lắm. Ông ấy là Paul.

19:38.743 --> 19:39.743
Người ngoài hành tinh đâu tên "Paul."

19:40.743 --> 19:43.743
Đó là tiếng Klingon sao?
Tên mọt sách điên rồ này!

19:43.743 --> 19:45.743
Nghe này, Paul đến từ
một hành tinh nhỏ tên là M-class

19:45.743 --> 19:48.743
nằm ở vành đai xoắn ốc
phía Bắc của thiên hà Andromeda.

19:48.743 --> 19:49.743
Cảm ơn cậu.

19:49.743 --> 19:51.743
Nhìn ông ta đặc trưng quá.

19:51.743 --> 19:53.743
Có nguyên nhân cả đấy, Clive.

19:53.743 --> 19:57.743
Hơn 60 năm qua loài người
đã bị nhồi nhét hình ảnh khuôn mặt tôi

19:57.743 --> 19:59.743
trên các hộp cơm trưa,
áo phông rồi nhiều thứ khác.

19:59.743 --> 20:02.743
Để đề phòng hai loài gặp mặt,
cậu đâu cần hoảng hốt tấn công thế!

20:03.743 --> 20:04.743
Tôi đâu có hoảng hốt tấn công!

20:04.743 --> 20:07.743
- Đừng làm thế nữa!
- Đó là chỗ thở của tôi.

20:07.743 --> 20:10.743
Bỏ ngón tay khốn kiếp của cậu ra đi!
Tôi mà bị nhiễm trùng thì cậu chết!

20:10.743 --> 20:12.743
- Chúa ơi!
- Khốn kiếp!

20:17.743 --> 20:18.743
Paul.

20:19.743 --> 20:20.743
Paul?

20:20.743 --> 20:24.743
Được rồi. Có thể là đây.
Nhưng chúng ta đang tìm gì nhỉ?

20:24.743 --> 20:25.743
Tôi không biết.

20:30.743 --> 20:33.743
- Sao các anh lại tới Mỹ?
- Chúng tôi đi nghỉ lễ.

20:33.743 --> 20:35.743
Chúng tôi đến Comic-Con.

20:35.743 --> 20:39.743
Comic-Con? Đừng nói với O'Reilly.
Anh ta thích mấy thứ vớ vẩn đó.

20:40.743 --> 20:41.743
Hai người biết Benny Hill không?

20:42.743 --> 20:44.743
- Không.
- Không.

20:45.743 --> 20:46.743
Chúa ơi, nhìn này!

20:47.743 --> 20:48.743
- Cái gì?
- Nhìn này!

20:48.743 --> 20:49.743
Cái gì?

20:50.743 --> 20:51.743
Bọn họ đã gặp Adam Shadowchild.

20:52.743 --> 20:54.743
Adam Shadowchild là tên quái nào?

20:54.743 --> 20:56.743
Ông ấy viết quyển <i>Thói Quen Của Sao Mộc.</i>

20:56.743 --> 20:58.743
Cái gì?

20:58.743 --> 21:00.743
<i>Jenny Starpepper</i>
<i>Và Con Vượn Trắng Khổng Lồ?</i>

21:01.743 --> 21:02.743
<i>Đêm Của Bướm Đêm?</i>

21:02.743 --> 21:05.743
Anh nói tiếng Anh sao?
Anh nói cái gì vậy?

21:05.743 --> 21:07.743
<i>Đêm Của Bướm Đêm,</i> quyến sách
tuyệt vời! Ông ấy trông thế nào?

21:07.743 --> 21:09.743
Ông ấy trông hơi căng thẳng.

21:09.743 --> 21:10.743
Ông ấy là nghệ sĩ mà.

21:10.743 --> 21:14.743
Đưa tôi xem cái này.
Gì đây, khiêu dâm cho bọn mọt sách à?

21:14.743 --> 21:16.743
- Không, đó là của Clive...
- Là tiểu thuyết của tôi.

21:16.743 --> 21:17.743
Được rồi.

21:18.743 --> 21:20.743
Ba bầu ngực. Tuyệt vời.

21:21.743 --> 21:23.743
Hai người nên cho cô ấy bốn bầu ngực.

21:23.743 --> 21:24.743
Thế thì kinh tởm quá.

21:25.743 --> 21:26.743
Tôi chỉ nói thế thôi.

21:27.743 --> 21:28.743
Anh có nghĩ đây chính là nó không?

21:28.743 --> 21:30.743
Không chắc.
Anh còn tìm được gì khác trong đó?

21:30.743 --> 21:32.743
Không nhiều lắm.
Chỉ có vài cái quần ướt nước đái.

21:33.743 --> 21:35.743
- Clive có cái bàng quang...
- Im đi.

21:35.743 --> 21:36.743
Xin lỗi.

21:36.743 --> 21:39.743
- Được rồi. Hai người có thể đi.
- Cảm ơn anh.

21:39.743 --> 21:41.743
Tôi có thể lấy lại...
Cảm ơn anh rất nhiều.

21:41.743 --> 21:43.743
Tôi có thể hỏi
các anh đang tìm gì được không?

21:45.743 --> 21:47.743
Không.

21:48.743 --> 21:50.743
Cảm ơn anh. Đi nào, Graeme.

21:53.743 --> 21:54.743
Làm tốt lắm, Harry Bẩn Thỉu!

21:54.743 --> 21:55.743
Anh thấy không?

21:55.743 --> 21:58.743
Tôi có thấy không à? Chúa ơi.
Tôi nhìn thấy rõ ràng.

22:02.743 --> 22:05.743
Tôi nghĩ khá chuyện xảy ra ở đó
khá rõ ràng, phải không?

22:05.743 --> 22:06.743
Thế sao?

22:07.743 --> 22:10.743
Chính phủ đã dùng một loại thuốc
gây mê thần kinh ở Black Mailbox.

22:10.743 --> 22:13.743
Nó khiến chúng ta chịu đựng
ảo giác về người ngoài hành tinh.

22:13.743 --> 22:14.743
Nghe hoàn toàn có lý.

22:15.743 --> 22:16.743
Sai!

22:24.743 --> 22:25.743
Cậu nhỏ của anh biến mất rồi.

22:25.743 --> 22:27.743
Không!

22:28.743 --> 22:29.743
Cái gì?

22:29.743 --> 22:32.743
Thôi nào, người lớn đi.
Hai người thấy quần của tôi không?

22:32.743 --> 22:35.743
Sao ông làm được thế?
Sao ông lại tàng hình được?

22:35.743 --> 22:37.743
Đó là thích ứng ngụy trang.

22:37.743 --> 22:38.743
Sao, giống Quái vật Vô hình?

22:38.743 --> 22:41.743
Chính xác! Mặc dù tôi chỉ làm được
khi tôi nhịn thở mà thôi.

22:41.743 --> 22:42.743
Nhưng ông thích làm lúc nào cũng được?

22:42.743 --> 22:43.743
Bất kỳ lúc nào.

22:45.743 --> 22:46.743
Nghe giống ông ta quá.

22:48.743 --> 22:50.743
Chỉ còn duy nhất tôi tỉnh táo sao?

22:52.743 --> 22:56.743
Ông không phải lo gì đúng không?
Ông sẽ quay lại Khu vực 51.

22:56.743 --> 23:00.743
Ta sẽ bị bắt vì chứa chấp kẻ chạy trốn
và bị đưa tới vịnh Guantanamo!

23:01.743 --> 23:03.743
Tôi đi làm vài cái
bánh mì vòng và cà phê nhé?

23:03.743 --> 23:05.743
Để hai người yên tĩnh.

23:08.743 --> 23:09.743
Có chuyện gì vậy, Clive?

23:10.743 --> 23:14.743
Một người ngoài hành tinh trong bếp,
đang làm bánh mì vòng và cà phê.

23:14.743 --> 23:16.743
- Các cậu muốn uống trà không?
- Không, tôi không uống trà!

23:17.743 --> 23:20.743
Phải rồi, vì trà ở Mỹ rất kì lạ.
Người ta thả cả túi vào.

23:20.743 --> 23:21.743
Graeme à, điều kì lạ ở đây,

23:21.743 --> 23:24.743
đó là chúng ta vừa đón
một tên cướp ngoài hành tinh

23:24.743 --> 23:26.743
và cậu có vẻ chấp nhận vụ đó!

23:26.743 --> 23:28.743
<i>Bánh mì vòng và và phê</i>

23:29.743 --> 23:30.743
Marmite!

23:31.743 --> 23:34.743
Ông ấy nói ông ấy đang gặp nguy.
Ông ấy cần chúng ta giúp.

23:35.743 --> 23:37.743
Đôi khi, cậu phải biết nắm lấy cơ hội.

23:38.743 --> 23:44.743
Nếu ta tỉnh dậy và thấy ông ta đang
đặt ống thăm dò vào mông ta thì sao?

23:44.743 --> 23:46.743
Rõ ràng là họ đâu có làm thế.

23:47.743 --> 23:49.743
Có ai muốn ăn không?

23:50.743 --> 23:51.743
Có ai không?

24:00.743 --> 24:03.743
Bốn mươi tám, bốn mươi chín, năm mươi.

24:03.743 --> 24:05.743
Tới đây! Sẵn sàng hay chưa, đồ khốn.

24:11.743 --> 24:13.743
- Tên còn lại đâu?
- Tôi không biết.

24:15.743 --> 24:16.743
Haggard!

24:17.743 --> 24:18.743
Xin lỗi, chỉ là chúng tôi đang...

24:20.743 --> 24:22.743
Haggard! Khốn kiếp.

24:26.743 --> 24:27.743
Hay quá.

24:28.743 --> 24:29.743
Lại đây ngay. Có một gã đeo huy hiệu.

24:30.743 --> 24:33.743
Chỉ là chúng tôi đang chơi trốn tìm,
vì chúng tôi thừa thời gian mà.

24:33.743 --> 24:34.743
Nhanh lên!

24:34.743 --> 24:35.743
Tôi đang trốn.

24:36.743 --> 24:37.743
Có cái xe nào chạy qua đây không?

24:37.743 --> 24:40.743
- Không, chỉ có vài loại xe leo núi...
- Phải.

24:40.743 --> 24:42.743
...và hai tên mọt sách
chạy nhà xe di động.

24:42.743 --> 24:43.743
Tên mọt sách?

24:43.743 --> 24:46.743
Chúng tới từ Comic-Con.
Chúng đã gặp Adam Shadowchild.

24:47.743 --> 24:48.743
Adam Shadowchild là tên quái nào?

24:49.743 --> 24:52.743
Ông ấy viết quyển<i> Nhà Tù 441.</i>

24:52.743 --> 24:55.743
<i>Jenny Starpepper Và Con Sâu Khạc Nhổ.</i>
<i>Sao Thiên Vương Tuôn Trào.</i>

24:55.743 --> 24:57.743
Anh biết là anh trưởng thành rồi chứ?

24:58.743 --> 25:01.743
Chắc phải cạo râu,
trả tiền thuế, có lông mu rồi?

25:01.743 --> 25:02.743
Những thứ đó có hết rồi.

25:03.743 --> 25:04.743
- Anh đã lục soát cái xe chưa?
- Rồi.

25:04.743 --> 25:06.743
- Anh tìm được gi?
- Không có gì nhiều.

25:06.743 --> 25:11.743
Chỉ là một quyển sách
vẽ một người phụ nữ có ba bầu ngực.

25:11.743 --> 25:13.743
Bầu ngực. Ba bầu ngực.

25:13.743 --> 25:14.743
Ba bầu ngực. Tuyệt vời đấy.

25:15.743 --> 25:17.743
Và vài cái quần ướt nước đái.

25:17.743 --> 25:18.743
- Gã đó đái dầm.
- Đừng nói nữa.

25:18.743 --> 25:21.743
Không biết là liệu anh ta
có chứng bệnh đó từ trước hay là...

25:22.743 --> 25:23.743
Nghe này, Frik và Fuck.

25:23.743 --> 25:26.743
Tôi muốn nghe mọi thứ mà các anh
có thể nhớ về tên mọt sách đái dầm đó.

25:26.743 --> 25:27.743
Chúng ta đi thôi.

25:28.743 --> 25:29.743
Vậy còn trạm chắn đường thì sao?

25:30.743 --> 25:31.743
Không hiệu quả.

25:50.743 --> 25:52.743
Kẹo Reese's Pieces! Tuyệt vời!

25:52.743 --> 25:54.743
Cảm ơn anh.

26:17.743 --> 26:20.743
Tôi nghe bảo có bạo động
trên đoạn đường phía sau Rachel.

26:20.743 --> 26:22.743
Lạ nhỉ, tôi không nghe gì cả.

26:22.743 --> 26:24.743
Chắc là do mấy gã trai ở căn cứ quân sự.

26:24.743 --> 26:25.743
Phải.

26:28.743 --> 26:30.743
- Như thế có nhiều quá không?
- Gì cơ?

26:30.743 --> 26:31.743
Bỏ lại hết đi.

26:31.743 --> 26:34.743
- Thế còn Reese's Pieces của Paul?
- Nhanh lên đi.

26:38.743 --> 26:40.743
Hai người lên trước đi.

26:40.743 --> 26:42.743
Anh chắc không? Cảm ơn anh.

26:43.743 --> 26:45.743
- Quái vật ngoài kia là của các anh à?
- Gì cơ?

26:45.743 --> 26:47.743
- Anh bảo "quái vật" nghĩa là sao?
- Chúng tôi không...

26:47.743 --> 26:50.743
- Nhà xe di động của các anh?
- Phải. Cái nhà xe di động là...

26:50.743 --> 26:51.743
- Không...
- Phải.

26:51.743 --> 26:53.743
Hai anh từ đâu tới?

26:53.743 --> 26:55.743
- Nước Anh.
- Nước Anh.

26:55.743 --> 26:57.743
Tôi có nghe tới nước Anh rồi.
Không súng ống.

26:58.743 --> 27:00.743
- Không nhiều lắm.
- Không hẳn.

27:00.743 --> 27:02.743
Chỉ có nông dân thôi.

27:03.743 --> 27:06.743
Thế làm sao cảnh sát bắn người được?

27:07.743 --> 27:09.743
- Họ không bắn.
- Họ cố không bắn.

27:15.743 --> 27:17.743
Hết 15,58 đô la.

27:19.743 --> 27:23.743
Đây là 20 đô. Cứ giữ lấy tiền thừa
hoặc đóng góp từ thiện, hay gì đó.

27:28.743 --> 27:30.743
Cậu thật tuyệt vời, Graeme!

27:30.743 --> 27:32.743
Tên cảnh sát không nghi ngờ gì cả!

27:32.743 --> 27:33.743
Còn Clive,

27:33.743 --> 27:35.743
cậu không đái cả quần.

27:35.743 --> 27:39.743
Tôi không muốn phá hỏng không khí,
nhưng ông đẩy bọn tôi vào nguy hiểm.

27:39.743 --> 27:42.743
Chúng ta chỉ vừa gặp nhau, bọn tôi
không biết phải đi đâu, hay tại sao.

27:42.743 --> 27:44.743
Ông có nghĩ chúng tôi
cần một lời giải thích không?

27:44.743 --> 27:47.743
Các cậu biết càng ít càng tốt.

27:47.743 --> 27:50.743
Tôi muốn các cậu có quyền từ chối hợp lệ.

27:50.743 --> 27:54.743
Nghe này, tôi đã ở căn cứ đó rất lâu,
cứ nghĩ rằng tôi là khách.

27:54.743 --> 27:56.743
Hóa ra

27:56.743 --> 27:58.743
tôi là một tên tù nhân.

27:58.743 --> 28:01.743
Nhưng đừng lo. Tôi đã kiểm soát...

28:08.743 --> 28:10.743
Khốn kiếp, thứ này làm tôi giật bắn.

28:10.743 --> 28:11.743
Tội nghiệp chú chim nhỏ!

28:11.743 --> 28:13.743
Cậu không làm được gì khác đâu.

28:18.743 --> 28:19.743
Ông đang làm gì vậy?

28:20.743 --> 28:21.743
Hãy xem đi.

28:45.743 --> 28:46.743
Thật là kỳ diệu!

28:50.743 --> 28:52.743
Trời ơi, tôi sẽ nhớ hương vị này lắm.

28:53.743 --> 28:54.743
Sao ông lại làm thế?

28:54.743 --> 28:57.743
Tôi mà phải đi ăn chim chết à?

29:00.743 --> 29:02.743
<i>Ra khỏi tâm trí của anh</i>

29:03.743 --> 29:06.743
<i>Em khiến anh nghĩ rằng</i>
<i>anh đang lãng phí thời gian</i>

29:06.743 --> 29:07.743
<i>Đừng làm anh thất vọng</i>

29:07.743 --> 29:08.743
Đi nào, các cậu!

29:08.743 --> 29:10.743
11:00, 12:00! 11:00, 12:00!

29:10.743 --> 29:11.743
MÚI GIỜ MIỀN NÚI
ĐẶT ĐỒNG HỒ CHẠY TRƯỚC MỘT GIỜ!

29:12.743 --> 29:13.743
Lại đây nào! Vui mà!

29:13.743 --> 29:15.743
Nếu các cậu đang nghĩ về điều đó,
đã tới lúc du lịch rồi.

29:20.743 --> 29:22.743
11:00, 12:00!

29:22.743 --> 29:24.743
Phải! Đúng rồi!

29:28.743 --> 29:30.743
- Để tôi xem.
- Không, cứ ngồi yên đi.

29:31.743 --> 29:34.743
Anh sẽ vẽ em như là một trong số
các cô gái Pháp của anh sao, Jack?

29:37.743 --> 29:38.743
Tôi đùa mà. Xin lỗi.

29:38.743 --> 29:42.743
Đừng vẽ tôi béo quá nhé? Lực hấp dẫn
của Trái Đất đã thêm năm cân rồi.

29:42.743 --> 29:45.743
Paul, tôi hỏi ông một câu nhé?

29:45.743 --> 29:46.743
Hỏi đi!

29:47.743 --> 29:49.743
Ông đã từng làm thế với người chưa?

29:49.743 --> 29:51.743
Rồi, tôi đã ăn nhiều người rồi.

29:51.743 --> 29:53.743
Tôi đùa mà, bụng bự. Bình tĩnh đi.

29:53.743 --> 29:55.743
Không, ý tôi là chữa cho họ.

29:56.743 --> 29:58.743
Không. Với người chết thì không.

29:58.743 --> 30:01.743
Con chim mới chết? Là một chuyện.
Người chết? Cả một chuyện khác.

30:02.743 --> 30:05.743
Thực ra rất nguy hiểm với tôi.
Hiểm nguy có thể quay lại bám tôi...

30:07.743 --> 30:09.743
Tôi xin lỗi. Tôi làm cậu chán à?
Cậu đã từng nghe chuyện này rồi sao?

30:10.743 --> 30:11.743
Cậu mệt à, Xúc Xích?

30:12.743 --> 30:14.743
Đừng gọi tôi như thế trước mặt ông ta.

30:14.743 --> 30:16.743
Mà cậu mệt à?

30:16.743 --> 30:18.743
Eggy, tôi mệt mỏi lắm.

30:18.743 --> 30:20.743
Cậu biết không? Chúng ta đều mệt.

30:20.743 --> 30:22.743
Cứ tạt vào lề và nghỉ qua đêm đi.

30:22.743 --> 30:24.743
Chúng ta là những kẻ chạy trốn, Paul.

30:24.743 --> 30:28.743
Tôi sẽ không chỉ ngồi đó và đợi
những Ông Áo Đen tới lục soát đâu.

30:28.743 --> 30:32.743
Ta chỉ cần tìm chỗ nào đó yên tĩnh.
Ta sẽ không lôi kéo sự chú ý nào cả.

30:32.743 --> 30:34.743
Nhưng ta sẽ đi đâu, Paul?

30:34.743 --> 30:36.743
Đến lúc đó sẽ biết thôi.

30:38.743 --> 30:40.743
- Hai người đàn ông da trắng?
- Hai gã da trắng rất kỳ lạ.

30:40.743 --> 30:43.743
Hai gã da trắng kỳ lạ. Hiểu rồi.
Còn điều gì khác lạ nữa không?

30:43.743 --> 30:44.743
Sữa sô-cô-la.

30:44.743 --> 30:45.743
Sô-cô-la...

30:47.743 --> 30:49.743
<i>Zoil, báo cáo đi.</i>

30:50.743 --> 30:52.743
Chúng tôi theo dấu ông ta
tới một trạm xăng ở Ely.

30:52.743 --> 30:56.743
Chúng tôi nghĩ có lẽ ông ta đi bằng
nhà xe di động cùng hai gã người Anh.

30:56.743 --> 30:58.743
New England?

30:58.743 --> 30:59.743
<i>Nước Anh.</i>

30:59.743 --> 31:02.743
Khó chịu nhỉ. Chúng là ai, MI6?

31:03.743 --> 31:06.743
Không phải. Chỉ là hai tên
mọt sách đến từ Comic-Con.

31:06.743 --> 31:10.743
<i>Có điều gì đó không ổn.</i>
<i>Tôi nghĩ ông ta có tay trong giúp đỡ.</i>

31:13.743 --> 31:14.743
<i>Tôi muốn loại bỏ hai tên mọt sách,</i>

31:15.743 --> 31:19.743
<i>và tên khốn màu xanh lùn tịt kia</i>
<i>hoặc trở về bể cá hoặc chết, nhanh đi.</i>

31:19.743 --> 31:21.743
<i>Tôi sắp thấy rồi. Tôi cảm thấy thế.</i>

31:21.743 --> 31:24.743
<i>Trong vòng 24 giờ nữa, ông ta sẽ ước</i>
<i>giá mình chưa từng đến Trái Đất.</i>

31:24.743 --> 31:26.743
PEARLY GATES
NHÀ XE DI ĐỘNG

31:27.743 --> 31:29.743
Được rồi. Tới rồi. Chính là chỗ này.

31:30.743 --> 31:31.743
Phải, chỗ này có vẻ tốt.

31:31.743 --> 31:34.743
Có vẻ không giống như
chưa có ai từng bị giết ở đây.

31:39.743 --> 31:40.743
Yên tĩnh đến lạ kỳ.

31:41.743 --> 31:44.743
Yên tĩnh là tốt, Graeme.
Yên tĩnh là bạn của chúng ta.

31:46.743 --> 31:47.743
Xin chào.

31:48.743 --> 31:49.743
Có một cô gái bên ngoài.

31:52.743 --> 31:55.743
Được rồi. Không sao. Xem nào.

31:55.743 --> 31:57.743
Chúng ta chỉ là hai gã bình thường

31:57.743 --> 32:01.743
đang đi du lịch theo phía vắng khách
ở Trung Tây Nước Mỹ.

32:01.743 --> 32:03.743
Tớ không nghĩ là cô ấy nghe thấy cậu.

32:03.743 --> 32:05.743
Tớ đang nói với cậu.

32:05.743 --> 32:06.743
Xin lỗi.

32:07.743 --> 32:09.743
Xin chào. Tôi là Ruth Buggs.

32:10.743 --> 32:14.743
Chào buổi tối, Ruth.
Tôi là nhà văn, Clive Gollings.

32:14.743 --> 32:17.743
Đây là bạn tôi và là
người đồng hành, Graeme Willy.

32:17.743 --> 32:18.743
Xin chào.

32:23.743 --> 32:24.743
Cô còn chỗ trống không?

32:24.743 --> 32:26.743
Còn chứ. Ở ô số chín.

32:27.743 --> 32:29.743
Giá là 25 đô là một đêm,
bao gồm điện nước,

32:29.743 --> 32:31.743
và tôi cần chứng minh thư đặt cọc.

32:31.743 --> 32:32.743
Được rồi.

32:38.743 --> 32:41.743
Của cô đây. Đây là hộ chiếu của tôi.

32:42.743 --> 32:45.743
Nước Anh. Tôi yêu nước Anh.

32:45.743 --> 32:47.743
- Cô đã tới đó chưa?
- Chưa.

32:47.743 --> 32:48.743
Cô nên đi.

32:49.743 --> 32:51.743
Được rồi.

32:51.743 --> 32:53.743
Không, ý tôi là cô nên tới London.

32:53.743 --> 32:55.743
Có rất nhiều nơi tôi muốn tới.

32:56.743 --> 32:59.743
Ruth! Vào đây ngay!

32:59.743 --> 33:01.743
Tôi sẽ ghé qua vào sáng sớm
để nhận tiền của anh,

33:01.743 --> 33:02.743
chúc một buổi tối thoải mái nhé.

33:02.743 --> 33:03.743
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn cô.

33:04.743 --> 33:05.743
- Tạm biệt.
- Cô cũng thế. Tạm biệt.

33:10.743 --> 33:11.743
Cô ấy dễ thương nhỉ.

33:13.743 --> 33:15.743
Sao không cưới cô ấy luôn đi?

33:16.743 --> 33:18.743
Lần nào cũng hiệu quả!

33:18.743 --> 33:20.743
Tôi vừa làm thế 30 giây trước mà.

33:26.743 --> 33:29.743
- Con làm gì mà lâu thế?
- Con chỉ nói chuyện thôi, bố ạ.

33:29.743 --> 33:32.743
Con nói nhiều quá rồi.

33:32.743 --> 33:33.743
Con xin lỗi bố.

33:41.743 --> 33:42.743
Xin chào.

33:45.743 --> 33:47.743
- Cậu muốn hút thuốc không?
- Không, cảm ơn. Tôi không hút.

33:51.743 --> 33:53.743
- Tôi hỏi cậu cái này nhé?
- Được chứ.

33:53.743 --> 33:56.743
- Cậu và Graeme, hai cậu có...
- Gì cơ?

33:57.743 --> 33:58.743
Cậu biết đấy...

34:02.743 --> 34:05.743
Cậu biết đấy! Hai cậu, hai người...

34:11.743 --> 34:13.743
Cậu đùa tôi đấy à?

34:23.743 --> 34:24.743
Ông đang làm...

34:28.743 --> 34:29.743
- Tôi không hiểu ý của ông.
- Gay!

34:29.743 --> 34:33.743
Không! Sao mọi người cứ hỏi thế?

34:33.743 --> 34:34.743
Không, tôi chỉ thắc mắc thôi.

34:34.743 --> 34:37.743
Nếu thế thật thì cũng chẳng sao.
Ở hành tinh tôi ai cũng lưỡng tính.

34:37.743 --> 34:41.743
Cũng chỉ là để thỏa mãn thôi.
Cậu hiểu ý tôi nói không?

34:41.743 --> 34:43.743
Sao ông lại tới đây, Paul?

34:43.743 --> 34:46.743
Thực ra, tôi đi làm nhiệm vụ khoa học,

34:46.743 --> 34:50.743
sau đó tôi gặp vài vấn đề
liên quan đến phi thuyền,

34:50.743 --> 34:53.743
và tôi kiểu bị đâm.

34:53.743 --> 34:56.743
Nhưng may mắn cho tôi, cô gái nhỏ,
đã kéo tôi ra khỏi đống đổ nát.

34:56.743 --> 34:59.743
Điều tiếp theo tôi biết, người ta đến,
nhốt tôi vào và đưa về căn cứ.

35:01.743 --> 35:03.743
Trong thời gian đó ông làm gì?

35:04.743 --> 35:06.743
Tôi sống rất hưởng thụ, anh bạn ạ.
Tôi trò chuyện với mọi người.

35:07.743 --> 35:08.743
Tôi tham mưu cho chính phủ.

35:08.743 --> 35:10.743
Không chỉ riêng chính phủ.

35:12.743 --> 35:14.743
<i>Tôi muốn ông ta</i>
<i>có một loại quyền năng đặc biệt.</i>

35:14.743 --> 35:15.743
<i>- Ông hiểu ý tôi không?</i>
- Có.

35:15.743 --> 35:16.743
<i>Thứ gì đó có thể cứu thế.</i>

35:16.743 --> 35:20.743
Được rồi, Steven, hồi sinh tế bào thì sao?

35:20.743 --> 35:22.743
<i>Được, mà tôi chẳng biết đó là gì.</i>

35:22.743 --> 35:23.743
Phục hồi những tế bào tổn thương

35:23.743 --> 35:26.743
thông qua khả năng ngoại cảm
của bộ nhớ nội tại.

35:26.743 --> 35:29.743
<i>- Nghĩa là sao?</i>
- Nghĩa là chữa bệnh, ông Spielberg ạ.

35:29.743 --> 35:30.743
<i>Phải rồi. Chữa bệnh.</i>

35:30.743 --> 35:32.743
<i>Bằng cách chạm vào, hoặc đại loại thế.</i>

35:32.743 --> 35:35.743
<i>Hay là ngón tay ông ta phát sáng</i>
<i>ở cuối khi đưa ra và chạm vào?</i>

35:35.743 --> 35:38.743
Có thể thế. Đôi khi tôi tin rằng
tối giản là tốt nhất.

35:38.743 --> 35:39.743
<i>Tin tôi đi.</i>

35:41.743 --> 35:43.743
Ông sẽ ngạc nhiên khi biết
ông ta ảnh hướng tới văn hóa

35:43.743 --> 35:44.743
nhiều thế nào trong 60 năm qua.

35:45.743 --> 35:46.743
Đặc vụ Mulder đã đúng.

35:46.743 --> 35:49.743
- Đặc vụ Mulder là ý tưởng của tôi!
- Thật sao?

35:49.743 --> 35:50.743
Đúng!

35:50.743 --> 35:51.743
Hay quá.

35:51.743 --> 35:54.743
Vặn loa to lên, loài người.
Tôi thích bài hát này.

35:55.743 --> 35:56.743
Tôi yêu Marvin lắm.

35:59.743 --> 36:02.743
Lại đây. Thư giãn chút đi, các bạn.

36:02.743 --> 36:03.743
Đừng e ngại.

36:05.743 --> 36:06.743
Nhìn tôi này. Tôi đang thư giãn đấy.

36:10.743 --> 36:11.743
Dùng cái kẹp đó đi.

36:12.743 --> 36:14.743
Nhảy với mấy cái kẹp đó.

36:14.743 --> 36:15.743
Nổi lửa lên!

36:18.743 --> 36:19.743
Phải đấy.

36:39.743 --> 36:41.743
Ruth! Cầu nguyện!

36:42.743 --> 36:44.743
Tôi không biết lời bài hát này.

36:45.743 --> 36:46.743
Chẳng ai biết cả!

36:48.743 --> 36:50.743
Mọi người, cùng say nào.

36:57.743 --> 36:59.743
Ai gõ cửa đấy? Dừng lại đi.

37:00.743 --> 37:02.743
- Ông làm gì thế?
- Im lặng.

37:06.743 --> 37:07.743
Tôi sẽ trốn trong này.

37:07.743 --> 37:09.743
- Đừng ra ngoài.
- Sao tôi lại ra ngoài chứ?

37:09.743 --> 37:10.743
- Ai đấy?
- Ruth đây.

37:11.743 --> 37:13.743
Thách cậu dám mở cửa đấy.

37:13.743 --> 37:14.743
- Xin chào.
- Xin chào.

37:14.743 --> 37:17.743
Chào buổi sáng. Tôi vào được không?

37:17.743 --> 37:21.743
- Được. Xin mời vào. Cứ tự nhiên.
- Không. Tôi không nghĩ cô nên vào.

37:21.743 --> 37:23.743
- Tôi ăn mặc không chỉnh tề lắm.
- Đúng. Cô vào rồi.

37:24.743 --> 37:25.743
Người còn lại đâu rồi?

37:26.743 --> 37:27.743
Người còn lại ư? Chỉ có...

37:29.743 --> 37:31.743
Không sao đâu mà,
chúng tôi không tính đầu người.

37:31.743 --> 37:35.743
Tối qua tôi thấy ba bóng người
nhảy múa quanh nhà xe di động, nhỉ?

37:35.743 --> 37:37.743
- Người còn lại.
- Anh ta...

37:37.743 --> 37:41.743
Tôi đang đi vệ sinh.
Tôi ăn quả hồ trăn cả vỏ.

37:42.743 --> 37:43.743
Tôi phải trả giá rồi.

37:45.743 --> 37:49.743
- Chiếc áo đẹp quá.
- Cảm ơn anh. Tôi lấy ở nhà thờ.

37:49.743 --> 37:52.743
Chúa Giê-su đang bắn Charles Darwin.

37:52.743 --> 37:54.743
Tại sao Chúa Giê-su
lại muốn bắn Charles Darwin?

37:54.743 --> 37:57.743
Vì những lý thuyết báng bổ của ông ta.

37:57.743 --> 37:59.743
Các anh theo Thiên Chúa không?

38:03.743 --> 38:06.743
Chúng tôi là dân khoa học.

38:06.743 --> 38:09.743
Chúng tôi tin vào sự thiết lập
của trật tự sinh học

38:09.743 --> 38:12.743
thông qua sự hỗn loạn
về mặt vật lý và hóa học.

38:12.743 --> 38:16.743
Thế giới đã 4.000 năm tuổi rồi nên chỉ
có thể được sinh ra bởi Đấng Tối Cao.

38:16.743 --> 38:18.743
Thật là vớ vẩn.

38:20.743 --> 38:22.743
Được rồi. Vậy thì,

38:22.743 --> 38:26.743
hãy giải thích tại sao những thứ
phức tạp như đôi mắt của con người

38:26.743 --> 38:27.743
mà con người cứ thế có được.

38:27.743 --> 38:29.743
Con người không tự nhiên mà có nó.

38:29.743 --> 38:31.743
Nó là sự tổng hợp của
hàng triệu năm phát triển

38:31.743 --> 38:33.743
qua vô vàn loài sinh vật.

38:33.743 --> 38:34.743
Anh đang nói cái gì vậy?

38:34.743 --> 38:36.743
Sự tiến hóa, cưng ạ.

38:37.743 --> 38:39.743
- Báng bổ!
- Báng bổ?

38:39.743 --> 38:40.743
Những lời anh nói không thể

38:41.743 --> 38:42.743
- lay chuyển lòng tin của tôi
- Cô thấy...

38:42.743 --> 38:45.743
...về sự chắc chắn và kiến thức
Chúa tạo ra Thiên Đường và Trái Đất

38:45.743 --> 38:47.743
và tạo ra tất cả chúng ta
theo hình ảnh của chính Ngài.

38:47.743 --> 38:48.743
- Hình ảnh của chính Ngài?
- Đúng.

38:48.743 --> 38:50.743
Vậy tôi có một câu hỏi.

38:51.743 --> 38:53.743
Cô giải thích tôi như thế nào?

38:54.743 --> 38:57.743
Cô ta bắt đầu, ngã rồi. Bắt lấy...

38:58.743 --> 39:00.743
Và đó là Jenga.

39:01.743 --> 39:03.743
- Sao ông lại làm thế?
- Cô ta ngất mà!

39:03.743 --> 39:05.743
Ta chứng kiến rồi! Họ đều ngất!

39:05.743 --> 39:06.743
Nhưng ta sẽ phải đưa cô ấy đi cùng!

39:06.743 --> 39:08.743
Không!

39:08.743 --> 39:11.743
Đây là Hoa Kỳ. Bắt cóc dân Thiên Chúa?
Còn tệ hơn chứa chấp kẻ chạy trốn.

39:11.743 --> 39:13.743
Đúng, nhưng cô ta thấy ông rồi.

39:13.743 --> 39:15.743
Nếu ta để cô ta ở lại,
cô ta sẽ gọi cảnh sát!

39:15.743 --> 39:18.743
Ai quan tâm chứ? Chẳng ai tin vào
kẻ một mắt cuồng tín này đâu.

39:18.743 --> 39:21.743
Cứ vứt cô ta bên đường!
Cuốn cô ta vào tấm thảm.

39:21.743 --> 39:22.743
Không, ta không thể mạo hiểm!

39:22.743 --> 39:24.743
Nếu ta đưa cô ấy đi cùng,
ta có thể thuyết phục cô ấy theo ta!

39:24.743 --> 39:26.743
Phải rồi, cậu muốn ở bên cô ta chứ gì?

39:26.743 --> 39:27.743
Chẳng hợp lý gì cả.

39:28.743 --> 39:30.743
Nghe này. Cô ấy sẽ ổn thôi.
Chúng ta khá là tốt bụng mà.

39:30.743 --> 39:32.743
Được rồi. Vậy còn hộ chiếu của tôi?

39:33.743 --> 39:35.743
Chúa ơi! Các cậu.

39:36.743 --> 39:39.743
CHÚA GIÊ-SU
LUÔN DẪN ĐƯỜNG

39:46.743 --> 39:47.743
Không!

40:01.743 --> 40:02.743
Khốn kiếp.

40:03.743 --> 40:05.743
Ruth, cái chuyện quái gì...

40:05.743 --> 40:08.743
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

40:13.743 --> 40:14.743
Chạy đi!

40:18.743 --> 40:19.743
Khốn kiếp.

40:20.743 --> 40:22.743
Hiện nguyên hình đi, đồ quỷ!

40:23.743 --> 40:24.743
Mày ở đâu?

40:24.743 --> 40:26.743
Hộ chiếu!

40:26.743 --> 40:27.743
Nhảy đi!

40:32.743 --> 40:35.743
Gì chứ? Ở trên hành tinh của tôi
cái đó nhỏ thật mà.

40:50.743 --> 40:53.743
ĐỒ KHỐN

40:56.743 --> 40:57.743
Ruth?

40:58.743 --> 41:01.743
Chào Ruth, cô muốn uống trà không?

41:03.743 --> 41:04.743
Tôi đang ở đâu?

41:06.743 --> 41:07.743
Nhìn xem ai tỉnh rồi này.

41:07.743 --> 41:09.743
Quỷ dữ!

41:09.743 --> 41:12.743
Bọn tôi xin lỗi. Bọn tôi sẽ
không làm đau cô đâu, tôi hứa.

41:12.743 --> 41:14.743
Và bọn tôi sẽ thả cô đi
ngay khi bọn tôi có thể.

41:14.743 --> 41:17.743
Các anh đã bị
tùy tùng của quỷ Satan lừa rồi.

41:17.743 --> 41:19.743
- Ông ta là quỷ dữ!
- Tôi vẫn ngồi đây mà!

41:19.743 --> 41:21.743
Không, ông ta không phải quỷ,
chỉ là hơi thô lỗ chút thôi.

41:22.743 --> 41:25.743
Bọn tôi đang cố đưa ông ấy về nhà.
Ông ấy đến từ thế giới khác.

41:25.743 --> 41:27.743
Chỉ có một thế giới,
là thế giới của chúng ta thôi!

41:27.743 --> 41:29.743
Thế giới mà Chúa, Cha chúng ta tạo ra!

41:29.743 --> 41:30.743
Nếu điều đó làm cô cảm thấy khá hơn

41:30.743 --> 41:32.743
sự tồn tại của tôi chỉ
bác bỏ những khái niệm truyền thống

41:32.743 --> 41:34.743
về Chúa theo Do Thái và Ki Tô Giáo,

41:34.743 --> 41:37.743
cũng như tất cả các lý thuyết
về một thế giới. Ý tôi là thế thôi.

41:37.743 --> 41:41.743
<i>Ân huệ kì diệu</i>
<i>nghe thật ngọt ngào biết bao</i>

41:41.743 --> 41:43.743
Cậu không thể thắng những kẻ này đâu!

41:43.743 --> 41:46.743
Ruth, hãy nghe tôi nói, một giây thôi.
Làm ơn, cô hãy bình tĩnh lại đi.

41:46.743 --> 41:50.743
Tôi không thể lái xe như thế này.

41:52.743 --> 41:54.743
Cô ta có nói bằng lưỡi nữa không vậy?
Khốn nạn thật.

42:09.743 --> 42:10.743
Ông đã làm gì với cô ấy?

42:10.743 --> 42:12.743
Tôi vừa chuyển toàn bộ
kiến thức và kinh nghiệm của tôi

42:12.743 --> 42:14.743
thông qua cây cầu thần kinh xúc giác.

42:14.743 --> 42:16.743
Ông làm thế với tôi đi?

42:16.743 --> 42:17.743
Việc này thực sự làm tôi mệt mỏi.

42:17.743 --> 42:19.743
Làm ơn đi mà.

42:25.743 --> 42:27.743
Phải rồi.

42:27.743 --> 42:29.743
Cậu ta luôn biết diễn biến
phim <i>Battlestar</i> trước tôi

42:29.743 --> 42:30.743
vì mẹ cậu ta bắt cáp.

42:30.743 --> 42:32.743
Được thôi, tấp vào lề đi.
Tôi sẽ làm cho cậu nữa.

42:32.743 --> 42:34.743
Không thể được. Không tiết lộ gì cả.

42:36.743 --> 42:39.743
Tôi không gọi chính phủ.
Tôi gọi cảnh sát!

42:39.743 --> 42:42.743
Đây không phải là lĩnh vực
chuyên môn của cảnh sát, ông Buggs.

42:43.743 --> 42:46.743
- Con quỷ đó đã bắt con gái tôi.
- Ông bảo con quỷ tức là sao?

42:46.743 --> 42:48.743
Và con gái của ông tên là Ruth à?

42:49.743 --> 42:52.743
Đúng rồi. Tôi đã tự tay
nuôi nấng nó sau khi mẹ nó mất.

42:52.743 --> 42:54.743
Ông có ảnh của Ruth không?

42:54.743 --> 42:56.743
Có. Con bé khá là dễ nhận ra.

42:56.743 --> 42:59.743
Nó có vấn đề với mắt từ khi bốn tuổi.

43:00.743 --> 43:01.743
Ông có điện thoại nào ở đây

43:01.743 --> 43:03.743
mà con gái ông sẽ cố gọi điện cho ông
nếu cô ấy muốn không?

43:03.743 --> 43:05.743
Có, ở phía sau.

43:05.743 --> 43:09.743
Peter Parker. Muốn bỏ máy ảnh xuống
và đi lấy cái điện thoại cho tôi chứ?

43:09.743 --> 43:10.743
Vâng.

43:11.743 --> 43:13.743
Con bé sẽ gọi tôi nếu có thể.

43:13.743 --> 43:15.743
- Ông bảo là họ đi về hướng đông?
- Đúng rồi.

43:16.743 --> 43:17.743
Chúng sẽ xuống khỏi đường 191
ở phía sau Flaming Gorge

43:18.743 --> 43:19.743
nếu không vào xa lộ liên tiểu bang.

43:19.743 --> 43:21.743
Có vụ xe bản tải bị đổ hàng hóa...

43:21.743 --> 43:23.743
ĐỒ KHỐN

43:23.743 --> 43:26.743
Chúng ta đi thôi. Mọi người vào xe.

43:27.743 --> 43:30.743
Phiền anh nói cho chúng tôi biết
chúng ta đang tìm thứ gì không?

43:30.743 --> 43:31.743
Đúng, chúng ta đang tìm gì vậy?

43:31.743 --> 43:34.743
Tôi bảo rồi,
đây là chiến dịch hạn chế thông tin.

43:34.743 --> 43:36.743
Vâng, nhưng mà...

43:38.743 --> 43:39.743
Khốn kiếp.

43:40.743 --> 43:41.743
MÁY DÒ RADIO

43:42.743 --> 43:43.743
<i>Tôi nghĩ đã tới lúc</i>
<i>anh cho bọn tôi biết.</i>

43:44.743 --> 43:46.743
<i>Cứ làm những điều</i>
<i>tôi dặn anh làm, Haggard.</i>

43:46.743 --> 43:50.743
<i>Giờ hãy đi tìm bọn khốn già điên rồ</i>
<i>và cô gái nhỏ trước khi quá muộn.</i>

43:57.743 --> 43:58.743
Ruth!

43:59.743 --> 44:00.743
Ruth, đợi đã!

44:00.743 --> 44:01.743
Để tôi yên!

44:01.743 --> 44:04.743
Làm ơn dừng lại.
Tôi bị chứng đau cẳng chân.

44:06.743 --> 44:10.743
Ông ta không thể tới từ không gian!
Điều đó là không phải, đúng chứ?

44:10.743 --> 44:11.743
Ông ấy từ nơi nào đó khác.

44:11.743 --> 44:14.743
Nghe này. Ruth, cô đã tận mắt
nhìn thấy. Ông ấy cho cô nhìn rồi.

44:14.743 --> 44:17.743
Có thể có hàng triệu nền văn minh
tiên tiến trên vũ trụ này.

44:17.743 --> 44:19.743
Vậy mọi người đâu hết rồi?

44:20.743 --> 44:22.743
Nhưng một trong số họ ở đây!

44:22.743 --> 44:23.743
Họ có nhìn không?

44:24.743 --> 44:25.743
Họ có đang nhìn không?

44:26.743 --> 44:27.743
Xin lỗi nhé.

44:29.743 --> 44:30.743
Thật thảm hại.

44:33.743 --> 44:35.743
Vấn đề của cậu là gì, Clive?

44:35.743 --> 44:36.743
Tôi không có vấn đề gì cả.

44:39.743 --> 44:42.743
Tôi đến từ ngoài hành tinh.
Cậu là nhà văn về khoa học viễn tưởng.

44:42.743 --> 44:44.743
Chúng ta nên là bạn thân mới phải.

44:45.743 --> 44:46.743
Không phải do ông.

44:47.743 --> 44:49.743
Là do tôi.

44:53.743 --> 44:56.743
Có phải lý do đó không?
Cậu đang ghen? Với cô ta?

44:58.743 --> 44:59.743
Không chỉ là thế.

45:02.743 --> 45:03.743
Với tôi?

45:05.743 --> 45:07.743
Vì tôi và Graeme thường có khoảng,

45:07.743 --> 45:08.743
hai phút chào hỏi khi cậu đang ngất sao?

45:09.743 --> 45:11.743
- Có phải là thế không?
- Tôi muốn việc này phải đặc biệt,

45:12.743 --> 45:15.743
tôi đã mơ được gặp ông

45:15.743 --> 45:17.743
từ khi tôi xem phim <i>Mac Và Tôi.</i>

45:17.743 --> 45:19.743
Và tôi đã phá hỏng nó.

45:19.743 --> 45:22.743
Bây giờ hai người thân thiết,
cậu ta thì xuống nói chuyện với gái,

45:22.743 --> 45:25.743
vậy còn tôi ở đâu?

45:25.743 --> 45:26.743
Thôi nào cậu bạn.

45:26.743 --> 45:29.743
Đây là điều đặc biệt.

45:29.743 --> 45:33.743
Hai cậu đều là dạng mọt sách
rồi lại gặp tôi. Đây là định mệnh.

45:33.743 --> 45:36.743
Ai mà quan tâm việc cậu đái dầm chứ?

45:36.743 --> 45:39.743
Lần đầu tôi tới đây, lần đầu
thấy loài người, tôi đã nôn mửa.

45:41.743 --> 45:42.743
Các cậu trông thật dị hợm.

45:42.743 --> 45:46.743
Cơ thể thì khổng lồ.
Cái đầu thì nhỏ ơi là nhỏ.

45:46.743 --> 45:49.743
- Ông chỉ nói an ủi thế thôi.
- Không.

45:49.743 --> 45:51.743
Cậu muốn một chút chạm nhẹ không?

45:53.743 --> 45:55.743
Chỉ là kiến thức và trải nghiệm thôi.

45:55.743 --> 45:58.743
Cậu lại là nhà văn.
Có thể sẽ giúp cậu có thêm cảm hứng.

45:58.743 --> 45:59.743
Có đau không?

46:00.743 --> 46:02.743
Chỉ nếu cậu chống đối thôi.

46:02.743 --> 46:04.743
Được rồi.

46:10.743 --> 46:15.743
Vậy là không có thiên đường.
Không có địa ngục, đúng sai, tội lỗi?

46:15.743 --> 46:17.743
Ôi...

46:17.743 --> 46:19.743
- Tôi được uống rượu sao?
- Nếu cô thích.

46:20.743 --> 46:22.743
- Tôi được gian dâm?
- Có lẽ.

46:22.743 --> 46:24.743
- Tôi được chửi thề?
- Được chứ.

46:24.743 --> 46:26.743
- Khốn kiếp!
- Ruth.

46:26.743 --> 46:29.743
Khốn nạn, khốn kiếp, bọn chó chết!

46:29.743 --> 46:31.743
Ruth, tôi không nghĩ điều này có ích.

46:32.743 --> 46:34.743
Cô làm cái gì thế?

46:34.743 --> 46:37.743
- Dừng lại!
- Tại sao? Sao tôi phải dừng?

46:40.743 --> 46:41.743
Đây không phải...

46:43.743 --> 46:48.743
Vì cô còn cả cuộc đời
để khám phá những điều mới.

46:48.743 --> 46:49.743
Được chứ?

46:49.743 --> 46:53.743
Nghĩa là cô không nhất thiết
phải khám phá cơ thể tôi ngay bây giờ.

46:57.743 --> 47:01.743
Cô nói muốn du lịch, đi tới mọi nơi.
Đây là cơ hội của cô đấy.

47:01.743 --> 47:04.743
Tôi thực sự nghĩ cô nên đi cùng chúng tôi.

47:04.743 --> 47:06.743
Tôi sẽ ngủ ở đâu?

47:06.743 --> 47:09.743
Tôi sẽ ngủ trên ghế sô-pha.
Cô có thể ngủ trên giường tôi mà.

47:09.743 --> 47:13.743
Nhưng nếu là cô thì tôi sẽ dùng bút
gạt giấy ăn xuống, vì tôi bị cảm lạnh.

47:21.743 --> 47:23.743
Ruth đã quyết định
sẽ tham gia cùng chúng ta.

47:25.743 --> 47:26.743
Đồng ý.

47:28.743 --> 47:30.743
Tôi sẽ đi tắm rửa.

47:30.743 --> 47:33.743
Ruth, đợi đã.

47:33.743 --> 47:35.743
Cậu đâu có hút thuốc.

47:35.743 --> 47:37.743
Tôi chỉ muốn nói cảm ơn cô.

47:37.743 --> 47:39.743
Tôi biết chuyện này thật kỳ dị với cô

47:39.743 --> 47:43.743
nhưng cô đã cứu cuộc đời tôi
nên tôi nợ cô một ân huệ.

47:43.743 --> 47:44.743
Được rồi.

47:45.743 --> 47:47.743
Nhân tiện thì mắt cô làm sao vậy?

47:47.743 --> 47:50.743
Màng trên võng mạc bị tổn thương nặng
do chứng phù võng mạc

47:50.743 --> 47:51.743
ở hố mắt bên trái?

47:52.743 --> 47:53.743
Sao ông biết được?

47:53.743 --> 47:55.743
Ăn may thôi.

47:55.743 --> 47:57.743
Cô có phiền không nếu tôi nhìn nó một lát?

48:03.743 --> 48:06.743
Trong Kinh Cựu Ước nói gì nhỉ?
"Nợ máu phải trả bằng máu"?

48:07.743 --> 48:10.743
- Đợi đã, tôi không...
- Không sao đâu. Cô cứ tin tôi.

48:10.743 --> 48:13.743
- Tôi không biết...
- Chỉ cần có niềm tin thôi, nhé?

48:42.743 --> 48:44.743
Sao ông làm được?

48:44.743 --> 48:47.743
Sự tiến hóa, cưng ạ.

48:54.743 --> 48:56.743
- Graeme?
- Sao?

48:58.743 --> 49:00.743
Chúa ơi. Clive.

49:00.743 --> 49:02.743
Chúa ơi.

49:20.743 --> 49:22.743
Cậu định làm gì nào?
Đi đi. Đánh đi chứ.

49:23.743 --> 49:24.743
- Được rồi.
- Khốn kiếp thật.

49:30.743 --> 49:35.743
Đất nước tuyệt nhất tôi từng xâm chiếm
George Bush

49:59.743 --> 50:01.743
Xem này!

50:02.743 --> 50:04.743
Dễ thôi mà.

50:06.743 --> 50:08.743
Xoay nhẹ thôi, Paul.
Chỉ cần xoay nhẹ thôi.

50:09.743 --> 50:10.743
Graeme, đạp phanh đi!

50:16.743 --> 50:19.743
Wyoming
Độc Nhất Trên Trái Đất

50:23.743 --> 50:24.743
Xin chào khuôn mặt buồn ngủ!

50:25.743 --> 50:29.743
Khốn kiếp. Đây là giấc ngủ
tuyệt vời trần đời nhất tôi từng có.

50:30.743 --> 50:33.743
Có vẻ như cô mới
tập chửi thề thì phải, Ruth nhỉ.

50:33.743 --> 50:37.743
Chửi thề vui mà.
Cô chỉ cần chọn đúng lúc thôi, nhé?

50:37.743 --> 50:39.743
Có lẽ ta nên dừng lại ăn một chút.
Có ai đói không?

50:40.743 --> 50:41.743
- Chết tiệt, có!
- Ruth?

50:41.743 --> 50:43.743
Mẹ kiếp, tôi đồng ý!

50:44.743 --> 50:45.743
Hay đấy!

50:45.743 --> 50:46.743
Tôi chết đói rồi đây.

50:47.743 --> 50:48.743
Có gì mới, đồ béo?

50:50.743 --> 50:52.743
- Không phải béo, Paul, là năng lực.
- Năng lực béo.

50:52.743 --> 50:53.743
- Thật thô lỗ.
- Ông thật thô lỗ.

50:53.743 --> 50:54.743
Có lẽ tôi nên gọi cho bố tôi.

50:54.743 --> 50:57.743
- Gì cơ?
- Gì cơ? Tại sao?

50:57.743 --> 50:58.743
Tôi đã biến mất cả ngày rồi

50:58.743 --> 51:01.743
nếu ông ấy gọi cảnh sát,
bọn họ sẽ tìm chúng ta đấy.

51:01.743 --> 51:04.743
Nếu không làm thế, có khả năng
ta sẽ bế tắc tại Thành Phố Khỉ Gió.

51:04.743 --> 51:06.743
Cô bắt đầu quen chửi thề rồi đấy.

51:06.743 --> 51:08.743
Cảm ơn nhé, đồ khốn.

51:39.743 --> 51:42.743
- Tôi không đi lâu đâu.
- Được. Cẩn thận nhé.

51:58.743 --> 52:00.743
<i>- Ruth Buggs à?</i>
- A lô?

52:00.743 --> 52:04.743
Nghe cho kĩ lời tôi đây.
Tôi muốn cô nói cho tôi cô đang ở đâu.

52:04.743 --> 52:05.743
Ai đấy?

52:05.743 --> 52:07.743
Tôi là Đặc vụ Zoil,

52:07.743 --> 52:09.743
điều cực kỳ quan trọng
là cô phải nói xem cô đang ở đâu

52:09.743 --> 52:11.743
và cô định đi đâu, cô Buggs.

52:11.743 --> 52:13.743
Tôi không thể nói cho anh.

52:13.743 --> 52:16.743
Ý tôi là tôi không biết.

52:16.743 --> 52:17.743
Cô vừa bị bắt cóc.

52:17.743 --> 52:20.743
Và kẻ mà cô đang đi cùng cực kỳ nguy hiểm.

52:20.743 --> 52:22.743
<i>Không, ông ấy không nguy hiểm.</i>

52:22.743 --> 52:25.743
<i>Ý tôi là, ông ấy hơi thô lỗ,</i>
<i>ông ấy chửi thề nhiều,</i>

52:25.743 --> 52:29.743
và đôi khi tôi nhìn thấy
ông ấy gãi hai hòn bi của ông ấy.

52:31.743 --> 52:34.743
Làm ơn nghe tôi nói.
Bố cô đang cực kỳ lo lắng cho cô

52:34.743 --> 52:36.743
và chúng tôi muốn đưa cô về, cô Buggs.

52:37.743 --> 52:39.743
Ông ấy chỉ cho tôi nhiều thứ.

52:39.743 --> 52:41.743
Cô ta đang nói về
hòn bi ngoài hành tinh của ông ta.

52:41.743 --> 52:43.743
Cô biết là tôi đang cố gắng giúp cô,
phải không Ruth?

52:43.743 --> 52:44.743
Tôi chỉ...

52:44.743 --> 52:46.743
Tôi không biết cái gì là thật nữa.
Tôi rối trí quá.

52:47.743 --> 52:48.743
- Ta bắt được con khốn đó rồi!
- Phải rồi! Đập tay!

52:48.743 --> 52:50.743
Khốn kiếp, Haggard! Cô...

52:54.743 --> 52:55.743
Này.

52:55.743 --> 52:57.743
Chậm lại chút nào, cưng.

52:57.743 --> 52:59.743
- Xin lỗi, tôi phải đi gặp bạn tôi.
- Sao mà vội thế?

52:59.743 --> 53:02.743
Tôi có người bạn dưới này
rất muốn gặp cô đây.

53:02.743 --> 53:03.743
- Tôi cũng thế.
- Được thôi.

53:04.743 --> 53:05.743
Cái quái gì vậy? Khốn kiếp!

53:07.743 --> 53:08.743
- Này.
- Này, bố cô sao rồi?

53:08.743 --> 53:10.743
- Ta phải đi thôi.
- Thế con pizza nhỏ thì sao?

53:10.743 --> 53:12.743
- Ta phải đi ngay!
- Không được.

53:12.743 --> 53:14.743
Thiên địa ơi!

53:15.743 --> 53:18.743
Đây là mấy thằng gay làm tình
trong cái xe di động khốn kiếp!

53:18.743 --> 53:20.743
- Phải. Chúng tôi định đi.
- Tôi cảm thấy không khỏe.

53:20.743 --> 53:22.743
- Tôi không nghĩ thế.
- Để cô ấy yên!

53:23.743 --> 53:24.743
Khốn nạn! Bọn thủy thủ!

53:24.743 --> 53:26.743
- Đi thôi.
- Xin lỗi!

53:28.743 --> 53:29.743
Xin phép cô.

53:30.743 --> 53:31.743
Bố?

53:34.743 --> 53:37.743
Ruth? Chúa ơi! Mắt của con!

53:38.743 --> 53:40.743
- Đi thôi!
- Vậy còn bố tôi?

53:40.743 --> 53:41.743
Đi nào!

53:46.743 --> 53:48.743
Các cô gái đi đâu vậy?

53:48.743 --> 53:50.743
Để chúng tôi yên, bọn đàn bà!

53:50.743 --> 53:53.743
Không đời nào mà đứa trẻ ranh như cô
lại nói thế!

53:53.743 --> 53:54.743
Thực ra là cô ấy mới tập thôi.

53:54.743 --> 53:57.743
Để đó cho tôi.
Tôi sẽ nói chuyện với chúng.

54:03.743 --> 54:04.743
Này bọn khốn!

54:04.743 --> 54:06.743
Đến lúc thăm dò rồi.

54:11.743 --> 54:13.743
Bọn tôi chỉ có một người ngất.

54:14.743 --> 54:15.743
Khốn kiếp! Cảnh sát! Biến thôi.

54:15.743 --> 54:18.743
Tôi xin lỗi. Họ đã trả lời điện thoại.

54:18.743 --> 54:19.743
Họ biết về chúng ta rồi.

54:21.743 --> 54:22.743
Vào xe ngay đi.

54:23.743 --> 54:25.743
- Đi nào, họ sắp tỉnh lại rồi!
- Nhanh lên!

54:30.743 --> 54:31.743
Xin lỗi!

54:32.743 --> 54:34.743
Được rồi. Ta cần phải tìm chỗ trốn đi.

54:34.743 --> 54:36.743
- Ta không nên đi tiếp sao?
- Không.

54:36.743 --> 54:38.743
Đó chính xác là điều
mà họ muốn chúng ta làm.

54:38.743 --> 54:41.743
Tin tôi đi.
Chỉ có đồ ngốc mới dừng lại bây giờ.

54:42.743 --> 54:44.743
- Phải, dừng lại đây. Hoàn hảo.
- Cái gì? Paul.

54:44.743 --> 54:46.743
Chúng ta là đồ ngốc, nhớ chưa?

55:00.743 --> 55:01.743
Ta nên làm gì bây giờ?

55:02.743 --> 55:04.743
Uống cốc sô-cô-la nóng rồi đi ngủ nhỉ?

55:04.743 --> 55:06.743
Cậu là ai vậy, bà tôi hả?

55:06.743 --> 55:09.743
Tôi không thể ngủ nổi.
Tôi hào hứng quá.

55:09.743 --> 55:12.743
Tôi cũng thế. Đi lấy ít bia đi.
Tìm chỗ nào đó để thư giãn.

55:12.743 --> 55:13.743
Hai cậu thấy sao?

55:13.743 --> 55:14.743
Lỡ có người thấy ông thì sao?

55:14.743 --> 55:17.743
Ngoài kia đâu có ai.
Mà tôi cũng có thể làm thế này.

55:19.743 --> 55:20.743
Được rồi. Tôi tham gia.

55:20.743 --> 55:22.743
- Rocky?
- Chắc chắn rồi.

55:22.743 --> 55:23.743
Bullwinkle?

55:23.743 --> 55:25.743
Ừm, tôi hơi mệt một chút.

55:25.743 --> 55:26.743
Đừng đàn bà như thế.

55:26.743 --> 55:28.743
Đừng nói tôi như...

55:29.743 --> 55:30.743
Được thôi.

55:33.743 --> 55:35.743
Bỏ tay anh khỏi người tôi đi!

55:44.743 --> 55:45.743
Phó cục Hoss?

55:47.743 --> 55:48.743
Tôi giúp gì được anh không?

55:48.743 --> 55:51.743
Có. Phiền anh nói với tôi
chuyện gì đã xảy ra ở đây không?

55:52.743 --> 55:54.743
Chỉ là những kẻ nốc bia
rồi say mèm thường gặp thôi.

55:54.743 --> 55:56.743
Có gì bất thường không?

55:57.743 --> 56:01.743
Hai gã miền núi ngồi đằng sau
cái xe cảnh sát đó không ngừng khóc.

56:06.743 --> 56:10.743
Hai anh có nhìn thấy
điều gì bất thường vào tối nay không?

56:12.743 --> 56:14.743
Chắc chắn chứ?

56:17.743 --> 56:19.743
- Cảm ơn hai anh.
- Không có gì.

56:31.743 --> 56:35.743
- Cái cửa sổ đẹp nhỉ.
- Đó là cậu cao bồi nhỏ nhỉ?

56:39.743 --> 56:43.743
Tôi sẽ nói với cô điều buồn cười hơn,
là hôm qua lúc cô hôn tôi.

56:44.743 --> 56:45.743
- Xin lỗi nhé.
- Không. Không phải...

56:47.743 --> 56:50.743
Tôi kiểu "Bỏ tôi ra, đồ hiếp dâm."

56:53.743 --> 56:56.743
- Làm lại đi nếu cô thích.
- Gì cơ?

56:56.743 --> 56:58.743
Tôi nói là cô có thể làm lại nếu muốn.

57:00.743 --> 57:02.743
Thật sao?

57:02.743 --> 57:04.743
Nếu cô muốn thử thì có lẽ
cô nên làm với một người bạn,

57:04.743 --> 57:06.743
còn hơn là với kiểu người lạ

57:06.743 --> 57:08.743
vì có rất nhiều gã di hợm ngoài kia.

57:09.743 --> 57:12.743
Tôi đang muốn hôn thật nhiều
và gian dâm thật nhiều

57:12.743 --> 57:14.743
nên anh thực sự đang giúp tôi đấy.

57:14.743 --> 57:16.743
- Tuyệt vời.
- Được rồi.

57:16.743 --> 57:18.743
- Ý cô... là ngay bây giờ sao?
- Không, tôi tưởng ý anh...

57:19.743 --> 57:20.743
Không, đúng thế. Làm luôn đi.

57:20.743 --> 57:23.743
- Ý tôi là...
- Được rồi.

57:23.743 --> 57:24.743
Tôi sẽ đặt tay lên người cô.

57:24.743 --> 57:26.743
Chỉ cần đứng đây à? Được rồi.

57:26.743 --> 57:28.743
Giữ cô thật yên.

57:32.743 --> 57:33.743
Khốn kiếp!

57:34.743 --> 57:37.743
Tôi xin lỗi.
Tôi cứ nghĩ mình sắp ngất đến nơi.

57:37.743 --> 57:38.743
Tiếp tục đi.

57:38.743 --> 57:41.743
- Có chuyện gì vậy?
- Không có gì, chỉ đứng chơi thôi.

57:41.743 --> 57:45.743
Họ chuẩn bị hôn nhau. Thật là kỳ cục.

57:45.743 --> 57:47.743
Chúng tôi chỉ...

57:48.743 --> 57:51.743
Tốt lắm. Mặc quần vào đi, Paul.

57:56.743 --> 57:58.743
Các cậu hút không?

57:58.743 --> 57:59.743
Không, cảm ơn.

58:00.743 --> 58:01.743
Tôi sẽ hút.

58:03.743 --> 58:05.743
Cô chắc chứ? Nó hơi mạnh đấy.

58:05.743 --> 58:08.743
Tôi lấy từ chỗ căn cứ quân sự.
Đây là thứ đã giết Dylan.

58:08.743 --> 58:09.743
Bob Dylan chưa chết.

58:10.743 --> 58:11.743
Vậy sao?

58:13.743 --> 58:15.743
Đưa tôi nào.

58:15.743 --> 58:17.743
Được rồi. Chỉ cần hút từ từ thôi.

58:18.743 --> 58:19.743
Ruth.

58:19.743 --> 58:21.743
Từng chút thôi.

58:31.743 --> 58:32.743
Không quá tệ.

58:32.743 --> 58:35.743
Thực ra thì
phải mất một lúc để cơ thể ngấm...

58:35.743 --> 58:36.743
Khốn kiếp.

58:42.743 --> 58:44.743
Tôi đói quá.
Ta nên nướng vài cái xúc xích.

58:44.743 --> 58:46.743
Chúng ta còn xúc xích không?

58:46.743 --> 58:48.743
- Ý anh như vậy là sao?
- Không.

58:48.743 --> 58:51.743
Sao các anh lại ghét tôi?
Chúng ta nướng xúc xích được không?

58:51.743 --> 58:54.743
Đầu tôi khó chịu quá!

58:56.743 --> 59:00.743
Cô ấy sẽ ổn thôi.
Lần đầu tôi dùng cũng bị thế.

59:01.743 --> 59:02.743
Paul.

59:03.743 --> 59:06.743
Tôi muốn hỏi điều này.
Ông hiểu bọn tôi rồi chứ?

59:06.743 --> 59:09.743
Đúng. Graeme, chúng ta là bạn thân mà.

59:12.743 --> 59:14.743
Sao ông lại vội vàng rời đi vậy?

59:16.743 --> 59:21.743
Theo chính phủ thì
tôi đã hết sự hữu dụng rồi.

59:21.743 --> 59:22.743
Tôi đã nói với họ mọi thứ tôi biết.

59:23.743 --> 59:26.743
Điều duy nhất tôi còn lại
để cho họ là khả năng của tôi.

59:27.743 --> 59:30.743
Khả năng chữa bệnh,
chuyển giao ý nghĩ, ngụy trang.

59:30.743 --> 59:34.743
Để thu thập được những khả năng đó,
họ cần phải có tế bào gốc của tôi.

59:34.743 --> 59:36.743
Và tôi chưa thực sự đồng ý chuyện đó.

59:36.743 --> 59:39.743
May mắn cho tôi,
tôi có một người bạn làm tay trong.

59:39.743 --> 59:41.743
Nên tôi đã bắn được tín hiệu cầu cứu
vào trong không gian.

59:42.743 --> 59:45.743
Tôi đã dặn đồng loại của tôi
chuẩn bị và sẵn sàng đón tôi.

59:45.743 --> 59:48.743
Sau đó bọn khốn đó đẩy nhanh
tiến trình lên trước một ngày,

59:48.743 --> 59:49.743
toàn bộ kế hoạch của tôi đổ bể.

59:49.743 --> 59:50.743
Đã có chuyện gì?

59:51.743 --> 59:54.743
Trên đường đi tới phòng thí nghiệm,
tôi hạ gục tên lính, trộm xe rồi chạy.

59:55.743 --> 59:57.743
Rồi tìm thấy hai cậu.

59:57.743 --> 59:59.743
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ông bị bắt?

59:59.743 --> 01:00:02.743
Graeme, chúng sẽ mổ não của tôi.

01:00:06.743 --> 01:00:07.743
Phải. Cực kỳ tồi tệ.

01:00:08.743 --> 01:00:10.743
Câu chuyện nghe buồn quá.

01:00:10.743 --> 01:00:13.743
Khuấy động không khí chút nhỉ? Clive,
cậu ngủ với gái lần gần nhất khi nào?

01:00:18.743 --> 01:00:21.743
- Collectormania, London, 2008.
- Năm 2008.

01:00:21.743 --> 01:00:22.743
Cô gái mặc như Ewok.

01:00:23.743 --> 01:00:25.743
Clive thích ngủ với gấu không gian!

01:00:25.743 --> 01:00:27.743
Im đi.

01:00:27.743 --> 01:00:30.743
Không, nhưng nghiêm túc đấy,
nói thật với tôi đi.

01:00:30.743 --> 01:00:31.743
Hôm đó thế nào?

01:00:32.743 --> 01:00:35.743
Ừm, lông mu khá là dày.

01:00:36.743 --> 01:00:39.743
Kinh tởm quá! Dị quá đi mất.

01:00:45.743 --> 01:00:47.743
Clive.

01:00:47.743 --> 01:00:49.743
Không, Boomer, cấm đấy nhé.

01:00:49.743 --> 01:00:51.743
Clive.

01:00:51.743 --> 01:00:52.743
Clive!

01:00:52.743 --> 01:00:55.743
Đi nào các cậu! Ta phải ra khỏi đây!

01:01:01.743 --> 01:01:03.743
Ruth đâu rồi?

01:01:03.743 --> 01:01:06.743
Cô ấy trở lại xe rồi.

01:01:08.743 --> 01:01:09.743
Tất nhiên rồi!

01:01:09.743 --> 01:01:10.743
Ông ấy có thể đọc được ý nghĩ.

01:01:10.743 --> 01:01:11.743
Đã trở lại xe. Hôn, Ruth.

01:01:11.743 --> 01:01:12.743
Đi nào.

01:01:15.743 --> 01:01:18.743
Các cậu ơi, tôi nghĩ chúng ta
có một chút vấn đề ở đây.

01:01:21.743 --> 01:01:22.743
Trời ơi.

01:01:24.743 --> 01:01:26.743
Tôi không thể nín thở
cả quảng đường để đi qua thị trấn đâu.

01:01:28.743 --> 01:01:29.743
Đợi ở đây.

01:01:31.743 --> 01:01:33.743
Gì cơ? Đợi đã!

01:01:43.743 --> 01:01:45.743
Chào buổi sáng.
Đặc vụ Zoil, Sở Mật Vụ.

01:01:45.743 --> 01:01:48.743
Cô có phiền không nếu tôi
vào trong và hỏi vài câu?

01:01:48.743 --> 01:01:49.743
Không hề gì.

01:01:56.743 --> 01:01:57.743
Chào buổi sáng.

01:02:01.743 --> 01:02:04.743
- Sao chúng ta phải nắm tay?
- Để nhìn cho giống một gia đình.

01:02:04.743 --> 01:02:06.743
Phải, giống nhà Friedman.

01:02:06.743 --> 01:02:07.743
Ông trông giống người lùn.

01:02:07.743 --> 01:02:09.743
- Cậu bị ám ảnh bởi người lùn!
- Không có!

01:02:10.743 --> 01:02:12.743
Dừng lại đi! Hãy... cư xử bình thường.

01:02:12.743 --> 01:02:14.743
Được rồi, ta chỉ là
hai anh chàng bình thường

01:02:14.743 --> 01:02:16.743
đi dạo phố với cậu cao bồi nhỏ.

01:02:16.743 --> 01:02:17.743
Phải không, Clive?

01:02:18.743 --> 01:02:19.743
Clive?

01:02:19.743 --> 01:02:21.743
- Clive.
- Thôi nào!

01:02:26.743 --> 01:02:27.743
THANH KIẾM MA CÀ RỒNG ĐEN

01:02:27.743 --> 01:02:28.743
Clive, cậu đang làm gì vậy?

01:02:28.743 --> 01:02:30.743
Phải đấy, cái quái gì vậy?

01:02:30.743 --> 01:02:31.743
Tôi muốn nó.

01:02:31.743 --> 01:02:33.743
Tôi công nhận là chỗ này bán rẻ hơn,

01:02:33.743 --> 01:02:34.743
mà đây không phải là Comic-Con.

01:02:34.743 --> 01:02:35.743
Đây là thực tế.

01:02:35.743 --> 01:02:36.743
Cái này chẳng kinh tế chút nào,

01:02:36.743 --> 01:02:38.743
nó sẽ gãy ngay lần đầu
cậu dùng nó thôi. Đi nào!

01:02:38.743 --> 01:02:41.743
- Sao tôi lại phải dùng nó?
- Chúng ta đi nhé?

01:02:41.743 --> 01:02:43.743
Đợi đã. Có lẽ ta nên vào trong.

01:02:43.743 --> 01:02:45.743
- Gì cơ?
- Ta sẽ trốn trong cửa hàng.

01:02:45.743 --> 01:02:48.743
Cậu hãy quay lại và đón Ruth. Lấy xe,
đón bọn tôi trong mười phút nữa.

01:02:48.743 --> 01:02:49.743
Ông chắc chứ?

01:02:51.743 --> 01:02:52.743
Tin tôi đi.

01:02:58.743 --> 01:03:00.743
Xin chào.
Tôi là Đặc vụ Zoil, Sở Mật Vụ.

01:03:00.743 --> 01:03:02.743
Có phiền không nếu tôi vào
hỏi cô vài câu không?

01:03:02.743 --> 01:03:05.743
Anh có phiền không nếu ta chỉ đứng ở đây?

01:03:05.743 --> 01:03:06.743
Được thôi.

01:03:06.743 --> 01:03:09.743
Chỗ này thực sự bừa bộn vãi chưởng.

01:03:10.743 --> 01:03:11.743
Hiểu rồi.

01:03:13.743 --> 01:03:16.743
Tôi nói cho anh biết, ta đang tìm
người ngoài hành tinh đấy.

01:03:16.743 --> 01:03:19.743
Tôi cứ nghĩ dự án Blue Book
đều là thứ vớ vẩn.

01:03:19.743 --> 01:03:20.743
Không đâu, có lý cả đấy.

01:03:20.743 --> 01:03:23.743
Ý tôi là những thứ linh tinh này?
Bức tranh mà tôi tìm thấy?

01:03:24.743 --> 01:03:26.743
Anh nghĩ thứ mà tối qua
cô gái đó nói là chuyện gì?

01:03:26.743 --> 01:03:28.743
Thiên địa ơi! Hòn bi ngoài hành tinh!

01:03:28.743 --> 01:03:31.743
Phải. Và ai có hòn bi ngoài hành tinh?

01:03:31.743 --> 01:03:33.743
- Buzz Aldrin?
- Nghiêm túc đi.

01:03:41.743 --> 01:03:43.743
TÓM TẮT VỀ CÁC CUỘC ĐỐI ĐẦU

01:03:43.743 --> 01:03:44.743
Xin chào trai đẹp.

01:03:45.743 --> 01:03:46.743
Có phải ông không?

01:03:48.743 --> 01:03:49.743
Có phải ông ở trên bìa không?

01:03:52.743 --> 01:03:53.743
Không.

01:03:53.743 --> 01:03:55.743
- Tên cậu là gì?
- Keith Nash.

01:03:56.743 --> 01:03:59.743
- Rất vui được gặp cậu. Tôi là Paul.
- Phải.

01:03:59.743 --> 01:04:01.743
Cậu không sợ hãi khi thấy tôi sao?

01:04:03.743 --> 01:04:04.743
Có và không.

01:04:05.743 --> 01:04:07.743
Cô nhìn vào các bức ảnh này một lát nhé?

01:04:07.743 --> 01:04:09.743
Nói tôi nghe cô có nhận ra
một trong hai anh chàng này

01:04:09.743 --> 01:04:10.743
hay là cô gái một mắt này không?

01:04:11.743 --> 01:04:13.743
- Cô ơi?
- Không.

01:04:13.743 --> 01:04:15.743
Có gì không? Bất cứ cái gì?

01:04:17.743 --> 01:04:20.743
- Anh nghĩ là người ngoài hành tinh?
- Phải!

01:04:20.743 --> 01:04:24.743
- Chuyện quan trọng đấy!
- Tôi biết!

01:04:24.743 --> 01:04:26.743
Đó là cửa hàng truyện tranh hả?

01:04:26.743 --> 01:04:27.743
Ta vào đó được không?

01:04:27.743 --> 01:04:30.743
Có thể. Nếu anh ngoan.

01:04:30.743 --> 01:04:31.743
Cảm ơn cô đã dành thời gian, cô...

01:04:31.743 --> 01:04:33.743
Darwin.

01:04:34.743 --> 01:04:36.743
Charlotte Darwin.

01:04:36.743 --> 01:04:38.743
Charlotte Darwin.
Chúc cô một ngày tốt lành.

01:04:43.743 --> 01:04:45.743
Cậu nên lấy cái này.

01:04:46.743 --> 01:04:47.743
- Cảm ơn ông.
- Phải, ngoan lắm.

01:04:49.743 --> 01:04:52.743
Hay đấy! Tôi thích
phong cách của cậu, Keith Nash.

01:04:52.743 --> 01:04:54.743
- Tôi phải đi đây.
- Tạm biệt nhé.

01:04:54.743 --> 01:04:55.743
Tạm biệt, Paul.

01:04:55.743 --> 01:04:56.743
Đừng bị bắt nhé.

01:04:58.743 --> 01:05:00.743
Chúc vui.

01:05:07.743 --> 01:05:10.743
Đẹp đấy.

01:05:11.743 --> 01:05:13.743
Cái này bao nhiêu?

01:05:14.743 --> 01:05:18.743
Với thanh kiếm nữa,
là 299,99 đô la cộng thuế.

01:05:18.743 --> 01:05:19.743
Được, tôi sẽ đeo luôn.

01:05:20.743 --> 01:05:22.743
Đi nào anh bạn, đi nào!

01:05:24.743 --> 01:05:25.743
Tôi ra ngay đây.

01:05:27.743 --> 01:05:29.743
Đáng lẽ nên đeo cái máy liên lạc.

01:05:48.743 --> 01:05:50.743
Hòn bi ngoài hành tinh?

01:05:59.743 --> 01:06:02.743
Bỏ cái tay khốn kiếp của anh
ra khỏi hòn bi của tôi ngay!

01:06:03.743 --> 01:06:05.743
Nó ở trong này!

01:06:16.743 --> 01:06:17.743
Xin chào.

01:06:18.743 --> 01:06:20.743
O'Reilly!

01:06:20.743 --> 01:06:23.743
Đồ ngu ngốc,
đó chỉ là tên ngốc đeo mặt nạ thôi.

01:06:23.743 --> 01:06:25.743
Đức mẹ Mary, mẹ Chúa ơi!

01:06:25.743 --> 01:06:27.743
Tôi phải ngừng hút thuốc thôi.

01:06:29.743 --> 01:06:30.743
Đi thôi!

01:06:31.743 --> 01:06:32.743
Xin lỗi bà!

01:06:39.743 --> 01:06:40.743
- Chết tiệt!
- Đừng để... Đằng sau tôi!

01:06:42.743 --> 01:06:43.743
Nhanh lên, đồ mông to!

01:06:43.743 --> 01:06:44.743
Này, đó là tên mọt sách đó.

01:06:47.743 --> 01:06:48.743
Hay!

01:06:49.743 --> 01:06:50.743
- Tên nhóc đó là ai?
- Keith Nash!

01:06:50.743 --> 01:06:51.743
Lái nhanh đi!

01:06:52.743 --> 01:06:54.743
Tôi không biết chuyện gì vừa xảy ra!
Tên nhóc là ai?

01:07:01.743 --> 01:07:03.743
- Xe. Khởi động đi.
- Vâng!

01:07:04.743 --> 01:07:06.743
Có chuyện gì thế?
Hai người có thông tin gì không?

01:07:07.743 --> 01:07:08.743
Chúng tôi nhìn thấy rồi.
Người ngoài hành tinh.

01:07:08.743 --> 01:07:11.743
Nó ở trong quán truyện tranh.
Nó ẩn mình! Suýt thì tôi tè ra quần.

01:07:11.743 --> 01:07:12.743
Tôi không biết hai người nói gì.

01:07:14.743 --> 01:07:15.743
Anh biết sao không?

01:07:15.743 --> 01:07:18.743
Anh biết chắc chắn
chúng tôi đang nói chuyện gì.

01:07:18.743 --> 01:07:20.743
Tôi chán nản và mệt mỏi
vì không được biết về chuyện...

01:07:20.743 --> 01:07:24.743
Ông ta chạy đường nào?

01:07:25.743 --> 01:07:26.743
Tôi sẽ mở cửa cho anh.

01:07:26.743 --> 01:07:27.743
Tôi tự mở.

01:07:27.743 --> 01:07:30.743
Ông ta chạy cùng với mấy tên mọt sách kia.

01:07:30.743 --> 01:07:34.743
Vậy anh có muốn
theo chúng tôi không, ông tướng?

01:07:34.743 --> 01:07:36.743
Hai anh sẽ về lại căn cứ.

01:07:36.743 --> 01:07:39.743
Cấp trên sẽ quản lý,
và phân cho chút việc quan trọng.

01:07:39.743 --> 01:07:41.743
Bây giờ nói cho tôi nghe
tên lùn xanh lè kia đi đâu?

01:07:41.743 --> 01:07:43.743
- Đường cao tốc Đông Bắc.
- Đường cao tốc Đông Bắc.

01:07:43.743 --> 01:07:44.743
Về nhà ngay đi.

01:07:48.743 --> 01:07:50.743
Xin lỗi mọi người. Đó là bố tôi!

01:07:50.743 --> 01:07:54.743
Ông ta không chịu từ bỏ.
Hai người nên thấy kính trọng.

01:08:01.743 --> 01:08:03.743
- Chúa ơi, Graeme, chạy nhanh nữa.
- Đi đi, bố!

01:08:03.743 --> 01:08:05.743
- Các cậu bình tĩnh đi.
- Bọn khốn đó sẽ bắt được chúng ta!

01:08:05.743 --> 01:08:07.743
Tôi nói, bình tĩnh! Đỗ lại!

01:08:07.743 --> 01:08:09.743
- Ý ông nói đỗ lại là sao?
- Đỗ lại!

01:08:28.743 --> 01:08:30.743
Được rồi. Thế chứ.

01:08:30.743 --> 01:08:33.743
Chuyện này quá nguy hiểm.
Tôi có thể tự lo được từ đây.

01:08:33.743 --> 01:08:35.743
- Ý ông là sao?
- Không. Graeme, cậu làm đủ rồi.

01:08:35.743 --> 01:08:38.743
Tôi sẽ trộm một cái xe hay gì đó.
Tôi sẽ đặt chế độ lái tự động.

01:08:38.743 --> 01:08:39.743
Ông lái tệ lắm!

01:08:39.743 --> 01:08:42.743
Cậu ấy nói đúng đấy, Paul.
Ông còn không lái được phi thuyền.

01:08:42.743 --> 01:08:44.743
Tôi sắp đến rồi. Tôi sẽ ổn thôi.

01:08:44.743 --> 01:08:46.743
Nhưng chúng tôi đã tới tận đây rồi.

01:08:46.743 --> 01:08:47.743
Thế cái giá phải trả là gì?

01:08:47.743 --> 01:08:51.743
Tôi làm lung lay niềm tin của cô.
Suýt nữa tôi đã khiến các cậu bị giết!

01:08:51.743 --> 01:08:52.743
Tôi chỉ muốn về nhà.

01:08:52.743 --> 01:08:56.743
Ông đang về nhà. Bọn tôi đã tham gia
quá sâu và không thể để ông một mình.

01:08:56.743 --> 01:08:59.743
Đúng. Bạn thân thì phải làm sao?
Chúng ta phải cùng nhau, Paul.

01:08:59.743 --> 01:09:02.743
Khốn nạn thật chắc chắn là thế.

01:09:02.743 --> 01:09:04.743
Suốt 72 giờ qua là
giai đoạn hứng thú nhất cuộc đời tôi,

01:09:04.743 --> 01:09:06.743
và tôi sẽ tiêu đời nếu tôi
xuống khỏi cái xe buýt này lúc này!

01:09:07.743 --> 01:09:09.743
- Phải, tôi cũng thế.
- Tôi nữa.

01:09:09.743 --> 01:09:11.743
Vậy là xong nhé.

01:09:11.743 --> 01:09:13.743
Chúng ta đều tiêu đời.

01:09:14.743 --> 01:09:16.743
Cảm ơn các cậu rất nhiều.

01:09:16.743 --> 01:09:21.743
Nếu các cậu hoàn toàn chắc chắn,
có một việc các cậu có thể giúp tôi.

01:09:21.743 --> 01:09:23.743
CỬA HÀNG PHÁO HOA QUỐC TẾ

01:09:23.743 --> 01:09:24.743
PHÁO HOA GIẢM GIÁ

01:09:25.743 --> 01:09:28.743
NHÃN HIỆU THE FIVE TONES

01:09:29.743 --> 01:09:30.743
Nhìn khá hợp đấy.

01:09:34.743 --> 01:09:37.743
- Cũng không khó lắm nhỉ?
- Không hề gì.

01:09:37.743 --> 01:09:39.743
- Xin chào.
- Xin chào.

01:09:39.743 --> 01:09:42.743
Hết 299,99 đô la cộng thuế.

01:09:42.743 --> 01:09:45.743
Bằng giá thanh kiếm.

01:09:47.743 --> 01:09:49.743
- Nhìn kìa. Họ đang chạy.
- Khốn kiếp!

01:09:49.743 --> 01:09:51.743
- Mở cửa đi.
- Khốn kiếp. Cô có lái được không?

01:09:51.743 --> 01:09:53.743
Tôi từng lái thứ này cả đời rồi.

01:09:56.743 --> 01:09:57.743
Nhanh lên! Vào đi, vào đi.

01:10:00.743 --> 01:10:01.743
Duyên quá.

01:10:06.743 --> 01:10:09.743
<i>Zoil.</i>
<i>Có cuộc gọi đến 911 ngoại ô Prospect.</i>

01:10:09.743 --> 01:10:13.743
<i>Một cửa hàng pháo hoa vừa bị hai gã</i>
<i>người Anh đi nhà xe di động cướp.</i>

01:10:13.743 --> 01:10:14.743
Thằng khốn!

01:10:14.743 --> 01:10:17.743
<i>Theo cảnh sát địa phương, họ ở cao tốc</i>
<i>14, cách anh 65 km về phía tây.</i>

01:10:17.743 --> 01:10:20.743
<i>Lái xe tăng tốc lên, anh sẽ</i>
<i>bắt kịp chúng trong 30 phút nữa.</i>

01:10:20.743 --> 01:10:22.743
<i>Cảnh sát không cản đường đâu,</i>
<i>anh quay xe lại ngay đi!</i>

01:10:23.743 --> 01:10:24.743
Tuân lệnh!

01:10:29.743 --> 01:10:31.743
<i>Đừng bắt tôi phải tới tận đó.</i>

01:10:31.743 --> 01:10:33.743
<i>Tôi là khách mời đặc biệt tại</i>
<i>buổi khiêu vũ tối nay của thống đốc</i>

01:10:33.743 --> 01:10:34.743
<i>và tôi đang ăn diện rất đẹp.</i>

01:10:35.743 --> 01:10:37.743
Mà đường cao tốc 14 dẫn tới đâu?

01:10:37.743 --> 01:10:39.743
<i>Cậu nói thử xem.</i>

01:10:39.743 --> 01:10:41.743
Đường này đi qua Thermopolis,
rồi đến Lytle Creek.

01:10:42.743 --> 01:10:45.743
<i>Khốn kiếp! Moorcroft ở trên đường 14.</i>

01:10:45.743 --> 01:10:47.743
Cô không nghĩ là...

01:10:47.743 --> 01:10:49.743
<i>Tên khốn đó sẽ trở về nhà.</i>

01:10:49.743 --> 01:10:52.743
<i>Hắn sẽ cố gắng lên lạc.</i>
<i>Ta bắt được hắn rồi, Zoil.</i>

01:10:52.743 --> 01:10:53.743
<i>Đưa con khỉ ngoài hành tinh đó</i>
<i>về cho tôi</i>

01:10:53.743 --> 01:10:57.743
<i>và tôi đảm bảo cậu sẽ được</i>
<i>thăng chức kèm nhiều lợi lộc.</i>

01:10:57.743 --> 01:10:59.743
<i>Tuyệt vời. Chỗ đỗ xe đẹp cũng hay.</i>

01:10:59.743 --> 01:11:02.743
Tôi không biết đâu. Tôi không biết.
Anh ta có vẻ điên lắm.

01:11:02.743 --> 01:11:06.743
Mặc xác anh ta. Anh ta già cỗi rồi.
Đã đến lúc thay máu mới.

01:11:11.743 --> 01:11:14.743
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI
MOORCROFT

01:11:14.743 --> 01:11:16.743
Được rồi. Ta gần tới rồi.

01:11:16.743 --> 01:11:17.743
Đây là nơi ta đang tới sao?

01:11:17.743 --> 01:11:20.743
Không. Trước hết tôi cần
dừng lại một chút đã.

01:11:20.743 --> 01:11:22.743
Ông thực sự nghĩ ta có thời gian
để dừng lại một chút à, Paul?

01:11:22.743 --> 01:11:25.743
Có vài thứ tôi rất cần phải làm.

01:11:26.743 --> 01:11:28.743
Được rồi, dừng lại đây.
Tốt rồi. Đủ gần rồi.

01:11:34.743 --> 01:11:36.743
Ta có nên đỗ gần hơn không?

01:11:36.743 --> 01:11:38.743
Không. Chúng ta sẽ
không muốn dọa cô ấy đâu.

01:11:39.743 --> 01:11:40.743
Dọa ai cơ?

01:11:42.743 --> 01:11:43.743
- Cậu gõ đi.
- Cậu gõ đi.

01:11:43.743 --> 01:11:44.743
Lúc nào tớ cũng gõ.

01:11:45.743 --> 01:11:47.743
Ai đấy?

01:11:48.743 --> 01:11:50.743
Có phải Tara Wilton không?

01:11:51.743 --> 01:11:53.743
Để tôi yên đi.

01:11:55.743 --> 01:11:57.743
Cô Wilton, tôi là Clive Gollings.

01:11:57.743 --> 01:12:00.743
Tôi đến cùng bạn tôi, Graeme Willy.

01:12:05.743 --> 01:12:06.743
Hai anh muốn gì?

01:12:09.743 --> 01:12:12.743
Bọn tôi đi cùng người ngoài hành tinh
đã giết chú chó của cô 60 năm trước.

01:12:16.743 --> 01:12:18.743
Đi đi. Đành đi thôi.

01:12:19.743 --> 01:12:21.743
Cái gì đấy? Một trò đùa sao?

01:12:25.743 --> 01:12:26.743
Chào Tara.

01:12:30.743 --> 01:12:31.743
Ông!

01:12:38.743 --> 01:12:40.743
Cái đồng hồ kêu to nhỉ?

01:12:41.743 --> 01:12:44.743
Ông còn có gan vác mặt đến đây
sau chừng ấy năm.

01:12:47.743 --> 01:12:48.743
Có lẽ tôi sẽ đi pha trà.

01:12:49.743 --> 01:12:50.743
Để tôi làm cho.

01:12:54.743 --> 01:12:56.743
Được rồi.

01:13:05.743 --> 01:13:07.743
Nghe này, Tara.

01:13:07.743 --> 01:13:11.743
Gần đây tôi đã
dừng sự tin tưởng nơi ông rồi.

01:13:11.743 --> 01:13:13.743
Tôi đã mất một thời gian rất dài

01:13:13.743 --> 01:13:16.743
để thuyết phục người dân
về chuyện xảy ra đêm đó.

01:13:16.743 --> 01:13:19.743
Mọi người đều nói tôi bị điên!

01:13:19.743 --> 01:13:23.743
Họ nói với tôi là do thiên thạch
rơi vào Paul bé nhỏ của tôi.

01:13:23.743 --> 01:13:27.743
Họ nói tôi bị chấn động, bị ảo giác.

01:13:27.743 --> 01:13:29.743
Nhưng tôi biết ông có thật!

01:13:29.743 --> 01:13:32.743
Chính tôi đã kéo ông khỏi phi thuyền.

01:13:32.743 --> 01:13:34.743
Tôi giữ ấm cho ông và làm ông thoải mái.

01:13:34.743 --> 01:13:37.743
Tôi ngồi đó với ông đến khi
bọn họ tới và đem ông đi.

01:13:38.743 --> 01:13:41.743
Khi câu chuyện bị đồn thổi,

01:13:41.743 --> 01:13:46.743
bọn trẻ con đã tới và ném đá
vào nhà tôi, chửi bới tôi thậm tệ.

01:13:47.743 --> 01:13:50.743
Tôi chỉ biết trốn tránh.

01:13:51.743 --> 01:13:54.743
Đã bao đêm tôi ngồi ở chỗ đó,
nhìn chằm chằm lên bầu trời,

01:13:54.743 --> 01:13:56.743
hi vọng có thể nhìn thấy
hình ảnh của ông.

01:13:56.743 --> 01:13:58.743
Giờ ông ở đây.

01:14:01.743 --> 01:14:05.743
Tôi xin lỗi, bà biết đấy.
Nếu tôi có thể làm lại việc đó...

01:14:05.743 --> 01:14:07.743
Không sao.

01:14:07.743 --> 01:14:08.743
Ông là thật.

01:14:08.743 --> 01:14:10.743
Như thế là đủ rồi.

01:14:11.743 --> 01:14:13.743
Tôi đã đúng.

01:14:13.743 --> 01:14:16.743
Và những người mà bảo tôi điên?

01:14:16.743 --> 01:14:18.743
Tất cả bọn họ đi chết được rồi.

01:14:21.743 --> 01:14:25.743
Tôi mang cho bà vài thứ.
Tôi nghĩ có thể bà muốn lấy lại.

01:14:27.743 --> 01:14:29.743
Của bà đây.

01:14:34.743 --> 01:14:36.743
Cảm ơn ông.

01:14:45.743 --> 01:14:46.743
Có thể là ai được nhỉ?

01:14:49.743 --> 01:14:51.743
- Cái đó từ đâu ra vậy?
- Khốn kiếp! Là chúng!

01:14:51.743 --> 01:14:53.743
Tôi sẽ chặn đằng trước!

01:14:56.743 --> 01:14:59.743
Anh đang làm cái quái gì ở đây?

01:14:59.743 --> 01:15:00.743
Đi!

01:15:06.743 --> 01:15:08.743
Haggard!

01:15:08.743 --> 01:15:09.743
Người ngoài hành tinh!

01:15:21.743 --> 01:15:24.743
Khốn kiếp! Haggard! Bọn nó đâu rồi?

01:15:24.743 --> 01:15:26.743
Không có ai ở đây cả!
Đi nào, anh bạn, giúp tôi đi.

01:15:26.743 --> 01:15:27.743
Khốn kiếp!

01:15:29.743 --> 01:15:31.743
Dừng lại, đồ khốn!

01:15:31.743 --> 01:15:32.743
Tôi yếu quá.

01:15:32.743 --> 01:15:34.743
Đưa người ngoài hành tinh cho tôi!

01:15:35.743 --> 01:15:36.743
Đưa người ngoài hành tinh cho tôi!

01:15:36.743 --> 01:15:38.743
- Không!
- Khốn kiếp. Nhìn đi chứ.

01:15:38.743 --> 01:15:40.743
Đưa người ngoài hành tinh cho tôi!

01:15:40.743 --> 01:15:42.743
Anh tự đi mà kiếm người ngoài hành tinh.

01:15:50.743 --> 01:15:52.743
Cảm ơn cậu, Clive!
Tara có đi cùng chúng ta không?

01:15:52.743 --> 01:15:55.743
Tara! Đi lối này! Theo chúng tôi!

01:15:55.743 --> 01:15:57.743
Khốn kiếp! Là bố tôi!

01:15:57.743 --> 01:15:59.743
Cậu ổn không? Tôi nặng không?

01:15:59.743 --> 01:16:01.743
Tôi nói rồi, đây không phải béo,
đây là năng lực!

01:16:03.743 --> 01:16:05.743
Tuyệt lắm.

01:16:10.743 --> 01:16:12.743
Tớ đã bảo cậu là phải đỗ gần hơn mà!

01:16:15.743 --> 01:16:17.743
Cất súng đi. Chúng là của tôi!

01:16:17.743 --> 01:16:19.743
- Coi như đó là cảnh báo!
- Tên khốn điên khùng!

01:16:21.743 --> 01:16:23.743
Tao bắt được mày rồi,
tên khốn ngoài hành tinh!

01:16:23.743 --> 01:16:25.743
Ruth! Quay lại đây!

01:16:25.743 --> 01:16:26.743
Bố về nhà đi!

01:16:30.743 --> 01:16:32.743
Tao bắt được mày rồi,
đồ ngu ngốc. Đến đây,

01:16:33.743 --> 01:16:34.743
sẵn sàng hay chưa.

01:16:43.743 --> 01:16:44.743
Khốn kiếp.

01:16:52.743 --> 01:16:54.743
- Bố ơi!
- Ruth, đợi đã!

01:16:56.743 --> 01:16:58.743
Bố ơi!

01:17:00.743 --> 01:17:03.743
Không sao đâu,
ông ấy còn sống. Ông ấy vẫn ổn!

01:17:03.743 --> 01:17:05.743
- Đi nào, Clive, đi nào!
- Đợi tôi nhé!

01:17:05.743 --> 01:17:06.743
Ông ổn chứ?

01:17:07.743 --> 01:17:08.743
- Cảm ơn cậu. Tôi ổn.
- Đợi nhé.

01:17:17.743 --> 01:17:18.743
Graeme!

01:17:22.743 --> 01:17:23.743
`Ruth! Lái đi!

01:17:26.743 --> 01:17:28.743
Nhanh lên, Graeme!

01:17:29.743 --> 01:17:31.743
Đừng bỏ rơi tớ!

01:17:37.743 --> 01:17:38.743
Không bao giờ.

01:17:40.743 --> 01:17:42.743
Graeme, anh làm tôi sợ quá.

01:17:42.743 --> 01:17:43.743
Ruth, sao cô không lái?

01:17:44.743 --> 01:17:45.743
Tôi nói rồi mà. Dễ ẹc!

01:17:52.743 --> 01:17:56.743
Được rồi. Khốn nạn. Đường! Được rồi.

01:17:57.743 --> 01:17:59.743
Xoay nhẹ thôi!

01:18:02.743 --> 01:18:04.743
Cần sa của tôi!

01:18:24.743 --> 01:18:28.743
Bọn khốn nạn chết tiệt khỉ gió đáng ghét!

01:18:36.743 --> 01:18:38.743
<i>Zoil, báo tiến trình đi.</i>

01:18:40.743 --> 01:18:44.743
Đây là Haggard.
Đặc vụ Zoil không thể chỉ huy nữa.

01:18:44.743 --> 01:18:46.743
<i>Tôi không quan tâm ai chỉ huy.</i>
<i>Chúng đang ở đâu rồi?</i>

01:18:46.743 --> 01:18:49.743
Ở ngay trước tôi, đang đi về
phía đông hướng về Lytle Creek.

01:18:49.743 --> 01:18:52.743
<i>Tôi không muốn nghe tin từ ai hết</i>
<i>đến khi tên khốn đó chết! Hiểu chưa?</i>

01:18:53.743 --> 01:18:54.743
Đã rõ.

01:18:54.743 --> 01:18:55.743
Thưa bà.

01:19:01.743 --> 01:19:02.743
Khốn kiếp!

01:19:07.743 --> 01:19:10.743
Đây là nhiệm vụ từ chính phủ!

01:19:10.743 --> 01:19:13.743
Tránh ra, nếu không
tôi bắt buộc phải dùng vũ khí.

01:19:14.743 --> 01:19:16.743
Cái xe đó có con gái tôi!

01:19:16.743 --> 01:19:17.743
Đây không phải nhiệm vụ của ông!

01:19:18.743 --> 01:19:20.743
Tôi nhận nhiệm vụ từ Chúa!

01:19:20.743 --> 01:19:21.743
Nói với ông ta là ông đã thua.

01:19:37.743 --> 01:19:38.743
Chết tiệt! Ta bị bám đuôi.

01:19:46.743 --> 01:19:48.743
Hắn đang cố vượt lên chúng ta!

01:19:48.743 --> 01:19:50.743
- Đừng để hắn vượt lên!
- Ta có nên đâm hắn không?

01:19:50.743 --> 01:19:52.743
- Thế còn phí đặt cọc?
- Mặc xác cái phí đặt cọc.

01:19:52.743 --> 01:19:54.743
Cậu điên rồi!

01:19:56.743 --> 01:19:58.743
Lytle Creek
Công Viên Quốc Gia

01:20:01.743 --> 01:20:02.743
Khốn kiếp.

01:20:11.743 --> 01:20:12.743
Khốn kiếp! Nhanh nào!

01:20:12.743 --> 01:20:14.743
Cười đi, đồ khốn!

01:20:14.743 --> 01:20:16.743
Nhìn đằng trước đi, đồ khốn.

01:20:26.743 --> 01:20:28.743
Ông có nghĩ là anh ta sẽ ổn không?

01:20:28.743 --> 01:20:29.743
Có, anh ta sẽ ổn thôi.

01:20:38.743 --> 01:20:40.743
<i>- Haggard.</i>
- Zoil.

01:20:40.743 --> 01:20:42.743
<i>Hai người kia đâu?</i>

01:20:42.743 --> 01:20:44.743
Một người bị đâm và bốc cháy,
người còn lại bị chết cháy.

01:20:44.743 --> 01:20:47.743
<i>Chúa ơi!</i>
<i>Tên này bị nát ngay sau tên kia.</i>

01:20:47.743 --> 01:20:49.743
<i>Đáng lẽ tôi phải tự xử lý.</i>

01:20:49.743 --> 01:20:51.743
Tôi đang ở rất gần.
Cho tôi một giờ nữa.

01:20:51.743 --> 01:20:54.743
<i>Một giờ nữa ư? Lúc đó tôi đang ăn</i>
<i>bánh mì nướng bơ cùng thống đốc.</i>

01:20:54.743 --> 01:20:56.743
<i>Tôi cần xử lý ngay bây giờ!</i>

01:20:56.743 --> 01:20:59.743
Không. Chúng là của tôi, khốn kiếp.
Tôi sẽ xử lý một lần cho xong.

01:20:59.743 --> 01:21:02.743
<i>Quá muộn rồi, Zoil.</i>
<i>Tôi sẽ dùng biện pháp mạnh.</i>

01:21:03.743 --> 01:21:06.743
Cuộc nói chuyện chán chết.

01:21:10.743 --> 01:21:14.743
Tạm biệt, anh bạn của tôi.
Cậu thật sự trung thành và dũng mãnh.

01:21:14.743 --> 01:21:16.743
Không thể tin nổi nó hỏng rồi.

01:21:16.743 --> 01:21:17.743
Khốn kiếp, tệ thật.

01:21:17.743 --> 01:21:20.743
Giờ ta sẽ làm gì, Paul?

01:21:20.743 --> 01:21:21.743
Paul?

01:21:23.743 --> 01:21:24.743
Paul, ông đang đi đâu?

01:21:35.743 --> 01:21:37.743
Thấy chưa? Tôi đã nói gì với các cậu?

01:21:37.743 --> 01:21:39.743
Đến lúc nhìn thấy thì sẽ biết.

01:21:43.743 --> 01:21:44.743
Tất nhiên rồi.

01:21:55.743 --> 01:21:57.743
Phải rồi. Bắn pháo bi đi.

01:21:59.743 --> 01:22:02.743
- Cậu đốt cái thứ khốn nạn đó đi.
- Pháo hoa không phải đồ chơi, Paul.

01:22:02.743 --> 01:22:05.743
- Khoảng cách an toàn gợi ý là gì?
- Phải rồi.

01:22:06.743 --> 01:22:07.743
Khoảng 150 m.

01:22:07.743 --> 01:22:09.743
Vậy ta phải lùi sau hàng cây.

01:22:09.743 --> 01:22:11.743
- Ta sẽ không thưởng thức hết được.
- Đúng là thế đấy.

01:22:11.743 --> 01:22:14.743
- Cái gì...
- Giờ thì chạy rồi chứ?

01:22:14.743 --> 01:22:16.743
Không vui đâu. Nguy hiểm lắm.

01:22:48.743 --> 01:22:50.743
Giờ sao nữa?

01:22:51.743 --> 01:22:53.743
Chúng ta đợi.

01:23:01.743 --> 01:23:03.743
Phải.

01:23:03.743 --> 01:23:04.743
- Tuyệt quá.
- Cảm ơn.

01:23:04.743 --> 01:23:05.743
Không tệ.

01:23:06.743 --> 01:23:07.743
Lần thứ ba cô đoán được rồi.

01:23:08.743 --> 01:23:10.743
Tôi chưa từng gặp ai...

01:23:39.743 --> 01:23:40.743
Không phải chứ.

01:23:44.743 --> 01:23:46.743
Đợi chút đã.

01:23:55.743 --> 01:23:59.743
<i>Đứng yên tại chỗ,</i>
<i>tên khốn xanh lè lùn tịt!</i>

01:24:20.743 --> 01:24:22.743
Đó là Ông Chủ.

01:24:25.743 --> 01:24:27.743
Ông biết gì nào?

01:24:27.743 --> 01:24:29.743
Thế giới thật là nhỏ.

01:24:30.743 --> 01:24:33.743
- Paul!
- Zoil?

01:25:00.743 --> 01:25:02.743
Đừng hòng động đậy!

01:25:04.743 --> 01:25:07.743
Được rồi, mọi người bình tĩnh.
Cứ bình tĩnh nhé.

01:25:07.743 --> 01:25:09.743
Tôi phải nói là
tôi hơi bị tổn thương đó, đặc vụ Zoil.

01:25:09.743 --> 01:25:11.743
Ông ấy giới thiệu tôi với vợ tôi.
Ông ấy là bạn tôi.

01:25:11.743 --> 01:25:16.743
Anh là đồ khốn nạn ngu ngốc.
Lẽ ra anh sẽ như tôi trong 15 năm nữa.

01:25:16.743 --> 01:25:18.743
- Tôi không muốn vào chỗ của cô.
- Chán thế.

01:25:19.743 --> 01:25:22.743
- Đi thôi, Mork.
- Đừng gọi tôi là Mork.

01:25:22.743 --> 01:25:24.743
- Không.
- Các cậu không phải làm thế.

01:25:24.743 --> 01:25:25.743
Không, ông ấy không đi đâu cả.

01:25:26.743 --> 01:25:28.743
Im miệng đi, đồ mọt sách.

01:25:28.743 --> 01:25:32.743
Cậu nghĩ cậu có thể
đưa ra lợi thế gì trong trò chơi này?

01:25:34.743 --> 01:25:36.743
Không cản nổi đâu.

01:25:40.743 --> 01:25:42.743
Kinh tế sai lầm. Tôi nói rồi mà.

01:25:42.743 --> 01:25:44.743
Tránh ra đi, đồ đồng tính.

01:25:45.743 --> 01:25:46.743
Graeme.

01:25:47.743 --> 01:25:48.743
Đánh bà ta đi.

01:25:51.743 --> 01:25:53.743
Anh bạn!

01:25:53.743 --> 01:25:54.743
Hay quá!

01:25:56.743 --> 01:25:58.743
Để anh ấy yên!

01:26:15.743 --> 01:26:18.743
- Ruth!
- Để cô ấy yên, con khốn!

01:26:24.743 --> 01:26:26.743
Zoil, cậu ổn chứ?

01:26:27.743 --> 01:26:30.743
- Kế hoạch chán quá nhỉ?
- Công nhận nhỉ?

01:26:30.743 --> 01:26:32.743
Tôi xin lỗi đã tấn công cậu ở trang trại.

01:26:32.743 --> 01:26:34.743
Không sao đâu. Tôi xin lỗi đã
không ở đó gặp ông ngoài căn cứ.

01:26:34.743 --> 01:26:36.743
Khi tôi tới đó, ông đã đi rồi.

01:26:36.743 --> 01:26:38.743
Nhưng tôi thấy
ông đã có phương án B rồi nhỉ?

01:26:38.743 --> 01:26:41.743
Chuẩn rồi. Đây là bạn của tôi.

01:26:41.743 --> 01:26:43.743
- Xin chào.
- Rất vui được gặp các cậu.

01:26:43.743 --> 01:26:45.743
- Các cậu đã làm rất tốt.
- Cảm ơn anh, đặc vụ Zoil.

01:26:46.743 --> 01:26:47.743
Xin hãy gọi tôi là Lorenzo.

01:26:48.743 --> 01:26:49.743
- Lorenzo Zoil?
- Lorenzo Zoil?

01:26:50.743 --> 01:26:51.743
Phải rồi.

01:26:53.743 --> 01:26:54.743
Ruth!

01:26:55.743 --> 01:26:56.743
Bố ơi?

01:26:58.743 --> 01:26:59.743
KINH THÁNH

01:27:00.743 --> 01:27:02.743
- Paul!
- Ruth!

01:27:07.743 --> 01:27:08.743
Suýt nữa thì trúng.

01:27:14.743 --> 01:27:15.743
Ôi Chúa ơi.

01:27:17.743 --> 01:27:18.743
Không!

01:27:19.743 --> 01:27:20.743
Chúa ơi, Graeme.

01:27:20.743 --> 01:27:22.743
Graeme!

01:27:22.743 --> 01:27:25.743
- Tôi chưa từng muốn...
- Hạ súng xuống, ông Buggs.

01:27:25.743 --> 01:27:26.743
Bỏ khẩu súng chết tiệt xuống, bố!

01:27:27.743 --> 01:27:29.743
Không!

01:27:29.743 --> 01:27:31.743
Tôi thực sự thích cái áo này.

01:27:31.743 --> 01:27:34.743
Đây đều là lỗi của tôi.
Đáng lẽ ta không nên đi du lịch.

01:27:34.743 --> 01:27:38.743
Không. Không sao đâu, Clive.

01:27:38.743 --> 01:27:39.743
Chúng ta đã có thời gian vui vẻ mà.

01:27:39.743 --> 01:27:41.743
Đúng. Nhưng cậu bị bắn.

01:27:43.743 --> 01:27:44.743
Tôi biết.

01:27:44.743 --> 01:27:47.743
Nhưng thú thực mà nói, Clive,
đây là điều vui nhất tôi từng có.

01:27:54.743 --> 01:27:56.743
Graeme?

01:28:01.743 --> 01:28:02.743
Graeme?

01:28:03.743 --> 01:28:04.743
Graeme?

01:28:09.743 --> 01:28:11.743
Tôi phải thử nhỉ?

01:28:14.743 --> 01:28:16.743
- Sao?
- Không.

01:28:20.743 --> 01:28:23.743
Paul, nghĩ kĩ đi.

01:29:12.743 --> 01:29:14.743
Paul!

01:29:19.743 --> 01:29:20.743
Paul?

01:29:39.743 --> 01:29:41.743
Chán thế. Tôi còn chưa được ăn cậu ta.

01:29:47.743 --> 01:29:49.743
Không phải điều này
cực kỳ, cực kỳ nguy hiểm sao?

01:29:50.743 --> 01:29:54.743
Đôi khi, ta phải nắm lấy cơ hội.

01:29:54.743 --> 01:29:56.743
Thật kỳ diệu!

01:29:58.743 --> 01:30:02.743
Chúa đã ra tay cứu thế!

01:30:02.743 --> 01:30:04.743
Anh không thắng nổi những kẻ này đâu!

01:30:09.743 --> 01:30:13.743
- Xin lỗi anh đã bị bố tôi sát hại.
- Không sao.

01:30:13.743 --> 01:30:16.743
- Cô muốn thử lại nụ hôn đó không?
- Khốn nạn, có chứ.

01:30:33.743 --> 01:30:34.743
Ôi, không phải đây là...

01:30:38.743 --> 01:30:41.743
Tôi đổi ý rồi. Đây mới là Jenga.

01:30:50.743 --> 01:30:51.743
Tôi thấy ổn hơn rồi.

01:31:06.743 --> 01:31:07.743
Tốt quá.

01:31:07.743 --> 01:31:09.743
- Bức này cô rất đẹp.
- Cảm ơn anh.

01:31:09.743 --> 01:31:11.743
Nhìn này, ông Buggs.

01:31:11.743 --> 01:31:13.743
Cuộc phiêu lưu thú vị vãi chưởng nhỉ?

01:31:13.743 --> 01:31:15.743
Tôi xin lỗi đã làm cô sợ hãi.

01:31:16.743 --> 01:31:19.743
Ông không làm tôi sợ đâu.
Ông đã giải phóng tôi.

01:31:19.743 --> 01:31:21.743
Tôi rất vui.

01:31:22.743 --> 01:31:23.743
Thật tốt quá.

01:31:23.743 --> 01:31:25.743
Cảm ơn cô.

01:31:30.743 --> 01:31:32.743
Chăm sóc cô ấy nhé, ông béo.

01:31:32.743 --> 01:31:34.743
Chắc chắn rồi. Chúa sẽ luôn ở bên ông.

01:31:35.743 --> 01:31:37.743
Sao cũng được, ông bạn. Chắc chắn rồi.

01:31:41.743 --> 01:31:43.743
Gửi lời tạm biệt của tôi tới Karen nhé.

01:31:44.743 --> 01:31:46.743
Đi bình an nhé, Đầu Tròn.

01:31:47.743 --> 01:31:48.743
Cảm ơn cậu.

01:31:58.743 --> 01:32:01.743
- Bà sẽ đi cùng tôi.
- Gì cơ?

01:32:01.743 --> 01:32:03.743
Tôi đã phá hủy đời bà, Tara.

01:32:03.743 --> 01:32:05.743
Tôi nghĩ tôi phải trả lại cô
một cuộc đời mới.

01:32:08.743 --> 01:32:10.743
Tôi không đưa bàn chải đánh răng.

01:32:10.743 --> 01:32:15.743
Cưng à, nơi ta chuẩn bị tới,
bà không cần răng đâu.

01:32:20.743 --> 01:32:23.743
Đúng rồi. Lại đây. Vào đây nào cô gái.

01:32:24.743 --> 01:32:27.743
Bà ấy ổn. Đi cùng với tôi.
Cho bà ấy vào. Phải. Không.

01:32:32.743 --> 01:32:33.743
Các cậu.

01:32:35.743 --> 01:32:38.743
Tôi muốn hỏi là,
ông nghĩ gì về cuốn truyện?

01:32:39.743 --> 01:32:41.743
Thực ra, tôi thích nó.
Tôi thực sự rất thích nó.

01:32:41.743 --> 01:32:44.743
Trong đó có rất nhiều ý tưởng.

01:32:44.743 --> 01:32:47.743
Tôi thấy rất khó để kết truyện,
thú thực là thế.

01:32:47.743 --> 01:32:50.743
Phải, tôi cũng thế.

01:32:50.743 --> 01:32:52.743
Giữ nó mà đọc trên đường về,
nếu ông thích.

01:32:52.743 --> 01:32:54.743
Được. Chắc chắn rồi.

01:32:56.743 --> 01:32:57.743
Ba bầu ngực.

01:32:58.743 --> 01:32:59.743
Tuyệt vời!

01:33:00.743 --> 01:33:03.743
Rõ ràng là chúng ta đều
học được điều gì đó từ chuyện này.

01:33:03.743 --> 01:33:06.743
Hãy là chính mình. Làm theo trái tim.
Những thứ như vậy đó, tôi không biết.

01:33:07.743 --> 01:33:10.743
Chắc chắn là tôi đã cảm thấy khác.

01:33:10.743 --> 01:33:11.743
Và tôi nữa.

01:33:13.743 --> 01:33:15.743
Cảm ơn mọi người.

01:33:15.743 --> 01:33:18.743
- Không, cảm ơn ông.
- Phải, cảm ơn Paul.

01:33:20.743 --> 01:33:22.743
Ôm nhé?

01:33:22.743 --> 01:33:23.743
Thôi nào.

01:33:28.743 --> 01:33:29.743
Clive, tôi cảm thấy cậu nhỏ của cậu rồi.

01:33:36.743 --> 01:33:37.743
Lần tới nhé.

01:33:44.743 --> 01:33:47.743
- Tuyệt vời nhỉ?
- Thật tuyệt vời!

01:33:50.743 --> 01:33:51.743
Tạm biệt!

01:34:14.743 --> 01:34:16.743
Chào ông! Tạm biệt!

01:34:24.743 --> 01:34:27.743
Con tàu này cất cánh chậm lắm.
Cảm thấy hơi ngại nhỉ.

01:34:28.743 --> 01:34:29.743
Tạm biệt!

01:34:30.743 --> 01:34:32.743
Mọi người có thể khởi hành
nhanh hơn không? Đi nào!

01:35:25.743 --> 01:35:26.743
Thật là tốt nhỉ?

01:35:36.743 --> 01:35:39.743
Hai năm sau.

01:35:47.743 --> 01:35:51.743
- Leias!
- Cảm ơn. Tạm biệt.

01:35:54.743 --> 01:35:55.743
Xin lỗi. Cô là ai?

01:35:57.743 --> 01:35:58.743
Người yêu anh.

01:35:58.743 --> 01:36:02.743
Anh tưởng hôm nay
em sẽ hóa trang thành Nữ Siêu Nhân.

01:36:07.743 --> 01:36:09.743
Được rồi, mọi người hãy chào đón

01:36:09.743 --> 01:36:14.743
nhóm tác giả đã chiến thắng giải
Nebulon hạng mục sách bán chạy nhất.

01:36:21.743 --> 01:36:23.743
Nhân tiện thì họ là bạn tôi.

01:36:23.743 --> 01:36:26.743
- Tớ rất tự hào về cậu, Graeme.
- Tớ rất tự hào về cậu, Xúc Xích.

01:36:27.743 --> 01:36:28.743
Lại đây.

01:36:39.743 --> 01:36:42.743
Pat Stevens?
Pat Stevens ở chương một sao?

01:36:42.743 --> 01:36:43.743
Chuẩn rồi.

01:36:43.743 --> 01:36:45.743
Tôi luôn nghĩ là cô cao hơn.

01:36:45.743 --> 01:36:47.743
- Thế cô phải nhìn tôi đứng dậy.
- Tôi rất hân hạnh.

01:36:57.743 --> 01:36:59.743
Tôi không nghĩ cô lại
xinh xắn vãi chưởng như thế.

01:37:00.743 --> 01:37:01.743
Cô nên thấy tôi lúc
không mặc bộ điên rồ này.

01:37:01.743 --> 01:37:03.743
Tôi rất hân hạnh.

01:37:07.743 --> 01:37:08.743
Tôi không thể.

01:37:12.743 --> 01:37:16.743
Rõ ràng tôi hiểu là
họ trích nguồn tôi như là...

01:37:17.743 --> 01:37:19.743
Ôi khốn kiếp. Bạn biết đấy...

01:37:23.743 --> 01:37:27.743
Xin mời ra sân khấu
Clive Gollings và Graeme Willy.

01:37:27.743 --> 01:37:28.743
Xin một tràng pháo tay.

01:37:31.743 --> 01:37:33.743
Ba, hai, một.

01:37:33.743 --> 01:37:35.743
Xin chúc mừng.

01:37:35.743 --> 01:37:37.743
- Xin chúc mừng.
- Cảm ơn ông.

01:37:49.743 --> 01:37:50.743
Graeme! Clive!

01:37:52.743 --> 01:37:54.743
Tôi biết hai người này!

01:38:11.743 --> 01:38:13.743
- Chào em!
- Chào anh.

01:38:18.743 --> 01:38:24.743
PAUL - Đôi Khi Thật Tốt
Khi Biết Người Ngoài Hành Tinh

01:43:35.743 --> 01:43:37.743
Dịch bởi: Linh Phan

Anon7 - 2021