|
Server : Apache/2.4.58 (Win64) OpenSSL/3.1.3 PHP/8.2.12 System : Windows NT SERVER-PC 10.0 build 26200 (Windows 11) AMD64 User : ServerPC ( 0) PHP Version : 8.2.12 Disable Function : NONE Directory : C:/Media/Filmer/2160p/ |
Upload File : |
WEBVTT 00:36.743 --> 00:42.743 Moorcroft, Wyoming, 1947 00:51.743 --> 00:54.743 <i>Tuần trước, Flash Gordon</i> <i>đã bảo vệ Nữ hoàng Phù thủy Azura</i> 01:21.743 --> 01:22.743 Ra ngoài đi, Paul. 01:22.743 --> 01:24.743 Đừng đi lâu quá nhé. 01:46.743 --> 01:47.743 Paul? 01:51.743 --> 01:52.743 Paul ơi? 01:59.743 --> 02:00.743 Paul. 02:37.743 --> 02:40.743 San Diego, California. Ngày nay. 02:40.743 --> 02:42.743 HỘI CHỢ COMIC-CON 03:00.743 --> 03:02.743 Cậu ấy nháy mắt với tớ kìa! 03:24.743 --> 03:26.743 ĐIỂM BLACK MAILBOX RACHEL, NEVADA 03:32.743 --> 03:34.743 KHU VỰC 51 KHÔNG XÂM PHẠM QUÁ ĐIỂM NÀY 03:35.743 --> 03:37.743 Tớ thích ở đây. 03:37.743 --> 03:39.743 Cậu biết đấy, cảm giác thật là... 03:39.743 --> 03:40.743 - Phải. - Đúng. 03:40.743 --> 03:43.743 Chúng ta đang cách nhà 8.590 km 03:43.743 --> 03:46.743 nhưng không hiểu sao tớ lại thấy ta thuộc về nơi đây. 03:46.743 --> 03:48.743 Tớ hiểu ý của cậu. 03:48.743 --> 03:52.743 Tớ nghĩ có lẽ đây là nơi đem lại nhiều niềm vui nhất tớ từng có. 03:52.743 --> 03:54.743 Tớ rất vui vì ta đã tới đây, Clive. 03:55.743 --> 03:56.743 Clive? 03:58.743 --> 04:00.743 - Tôi thử được không? - Cứ tự nhiên. 04:00.743 --> 04:02.743 - Cảm ơn anh. - Tớ đã đứng ở kia, một mình. 04:02.743 --> 04:04.743 Đây là thanh kiếm Ma Cà Rồng Đen. 04:04.743 --> 04:05.743 Cẩn thận. 04:05.743 --> 04:07.743 Nó cắn đấy. 04:07.743 --> 04:08.743 Bao nhiêu? 04:08.743 --> 04:11.743 Giá 1.349 đô la 99 cent. 04:13.743 --> 04:14.743 Cậu không định mua nó sao? 04:15.743 --> 04:16.743 Mặc xác nó. 04:16.743 --> 04:17.743 Cũng được thôi. 04:17.743 --> 04:19.743 GẶP GỠ ADAM SHADOWCHILD 04:19.743 --> 04:21.743 Tớ không thể tin nổi ta sắp gặp Adam Shadowchild. 04:21.743 --> 04:23.743 Tớ biết. Ông ấy là người tuyệt nhất thế giới. 04:24.743 --> 04:25.743 Cảm ơn các bạn. 04:27.743 --> 04:29.743 Xin mời tiến lên. Xin chào các bạn của tôi. 04:30.743 --> 04:32.743 Tôi chỉ muốn nói rằng tuyển tập ba quyển <i>Hành Tinh Rơi</i> 04:32.743 --> 04:35.743 đã có ảnh hưởng rất lớn đến tôi và tác phẩm của tôi. 04:35.743 --> 04:38.743 Sebastian Rico là một nhân vật chính tuyệt vời. 04:38.743 --> 04:41.743 Khỏi cần nói, cậu là một nhà văn. 04:41.743 --> 04:43.743 - Đúng vậy. - Tốt lắm. 04:43.743 --> 04:46.743 Thực ra cậu ấy còn đạt Giải thưởng Nebulon vào năm 1992 nữa. 04:46.743 --> 04:48.743 Tôi vẫn đang viết hậu truyện. 04:48.743 --> 04:49.743 Tôi rất mong được xem qua. 04:49.743 --> 04:50.743 Không phải hôm nay. 04:51.743 --> 04:52.743 Không, đó là bản quyền. 04:53.743 --> 04:55.743 Tôi chắc chắn là truyện rất hay. 04:55.743 --> 04:58.743 Cái bìa đẹp thật. Ba bầu ngực. 05:00.743 --> 05:01.743 Tuyệt vời. 05:01.743 --> 05:03.743 - Là Graeme, người thiết kế của tôi. - Tôi là họa sĩ. 05:03.743 --> 05:06.743 - Hai người di chuyển đi nào. - Vâng. 05:06.743 --> 05:07.743 Không, tôi... 05:08.743 --> 05:09.743 Cảm ơn ông. 05:11.743 --> 05:13.743 - Hai người mua sách chưa? - Chưa. 05:13.743 --> 05:14.743 Vậy thì biến đi. 05:15.743 --> 05:17.743 Hãy chụp một bức ảnh có cậu, tớ và Adam nào. 05:17.743 --> 05:19.743 - Được rồi, sẵn sàng. - Sẵn sàng. 05:25.743 --> 05:26.743 TÓM TẮT VỀ CÁC CUỘC ĐỐI ĐẦU 05:26.743 --> 05:27.743 Vâng. 05:28.743 --> 05:29.743 Phải. 05:30.743 --> 05:32.743 - Chỗ cho thuê nhà xe di động à? - Phải. 05:32.743 --> 05:34.743 Có chắc chắn là hai giường đơn không? 05:34.743 --> 05:37.743 Vì ở khách sạn đang có chút nhầm lẫn. 05:37.743 --> 05:39.743 Được. Tuyệt vời. Cảm ơn cô rất nhiều. 05:39.743 --> 05:41.743 Và cũng chúc cô "một ngày vui vẻ". 05:44.743 --> 05:46.743 - Xe ở đây chưa? - Đang ở chỗ đỗ xe. 05:46.743 --> 05:47.743 Tớ tưởng cậu bảo là "bãi đỗ xe." 05:47.743 --> 05:49.743 Chắc chắn rồi. 05:50.743 --> 05:51.743 Tớ nói giọng Mỹ đấy. 05:53.743 --> 05:55.743 Tuyệt vời đúng không? Chúng ta thực sự ở đây rồi. Hoa Kỳ. 05:57.743 --> 05:59.743 Chúng ta đã mơ về nó bao lâu rồi? 06:00.743 --> 06:01.743 - Từ khi còn nhỏ. - Phải. 06:02.743 --> 06:04.743 Giờ nhìn chúng ta đi. Trưởng thành cả rồi. 06:05.743 --> 06:07.743 Pizza! 06:08.743 --> 06:09.743 - Xin chào! - Xin chào! 06:10.743 --> 06:12.743 - Chào buổi tối. - Xin mời vào. 06:14.743 --> 06:17.743 - Tôi đặt đồ ăn ở đâu đây? - Anh có thể để trên giường, hoặc... 06:17.743 --> 06:19.743 Hai người hưởng tuần trăng mật à? 06:20.743 --> 06:21.743 Không. 06:22.743 --> 06:24.743 Không, vớ vẩn. Chúng tôi chỉ là bạn thôi. 06:24.743 --> 06:26.743 Có sự nhầm lẫn. Việc đặt chỗ bị nhầm lẫn. 06:27.743 --> 06:29.743 Đặt trên bàn này đi. Để tôi dọn bàn cho. 06:29.743 --> 06:32.743 - Đi du lịch hả? - Đúng rồi. 06:32.743 --> 06:35.743 Còn gì tốt hơn để theo dấu Comic-Con 06:35.743 --> 06:37.743 là chuyến du lịch tới thăm các điểm nóng về UFO nổi tiếng ở Mỹ? 06:40.743 --> 06:44.743 Chúng tôi sẽ tới khu vực 51 và điểm Black Mailbox ở Nevada, 06:44.743 --> 06:47.743 sau đó xuống tới Camp Verde, sau đó là Apache Junction 06:48.743 --> 06:52.743 rồi xuống Roswell, New Mexico để tới nơi xảy ra vụ tai nạn nổi tiếng 1947. 06:52.743 --> 06:53.743 - Không, đó... - Ai cũng biết. 06:53.743 --> 06:56.743 Thôi đi! Tới bây giờ vẫn chưa được xác minh. 06:56.743 --> 06:57.743 Nhưng sao lại công nhận có tai nạn, 06:57.743 --> 06:58.743 nếu vụ tai nạn xảy ra ở chỗ khác? 06:58.743 --> 07:01.743 - Thôi thì đồng thuận để phản biện. - Đồng thuận để phản biện hả? 07:01.743 --> 07:04.743 - Lại nữa. - Cuối cùng chúng tôi luôn nói câu đó. 07:05.743 --> 07:06.743 Tin người ngoài hành tinh chứ? 07:07.743 --> 07:09.743 Ý anh nói "người ngoài hành tinh" là sao? 07:14.743 --> 07:15.743 - Tôi sẽ kí chi phiếu nhé? - Tôi sẽ bỏ nó đi... 07:16.743 --> 07:17.743 Cất tấm bản đồ đi. 07:17.743 --> 07:19.743 Pizza dấy bẩn lên bản đồ là điều tệ hại nhất đấy. 07:20.743 --> 07:21.743 Cảm ơn anh. 07:22.743 --> 07:24.743 - Tuần trăng mật vui vẻ nhé. - Cảm ơn anh. 07:41.743 --> 07:43.743 Vasquez Rocks, California. 07:47.743 --> 07:48.743 Tay đó. 07:56.743 --> 07:57.743 Con người! 08:03.743 --> 08:06.743 Khu vực 51, Nevada. 08:10.743 --> 08:12.743 CƯ DÂN TRÁI ĐẤT CHÀO ĐÓN LITTLE A'LE'INN 08:12.743 --> 08:13.743 Cười lên nào. 08:16.743 --> 08:18.743 "Nhìn lên trời" hay "Người ngoài hành tinh trên xe"? 08:20.743 --> 08:21.743 "Người ngoài hành tinh trên xe". 08:21.743 --> 08:24.743 Được thôi. Nếu cậu chắc chắn. 08:25.743 --> 08:28.743 Vậy Comic-Con thế nào? 08:28.743 --> 08:30.743 Chúng tôi đã gặp Adam Shadowchild. 08:30.743 --> 08:32.743 Adam Shadowchild là tên quái nào? 08:32.743 --> 08:34.743 Ông ấy viết quyển <i>Thuyết Mầm Về Sao Kim.</i> 08:35.743 --> 08:36.743 Tôi chưa đọc quyển đó. 08:36.743 --> 08:38.743 <i>Jenny Starpepper Và</i> <i>Chú Gà Đồng Thau Vĩ Đại?</i> 08:38.743 --> 08:39.743 Chưa. 08:39.743 --> 08:40.743 <i>Tình Nhân Của Rô-bốt?</i> 08:40.743 --> 08:41.743 Tôi thích truyện lãng mạn. 08:41.743 --> 08:43.743 Truyện đó cũng lãng mạn mà. 08:43.743 --> 08:46.743 - Giữa một phụ nữ và cái máy? - Đúng. 08:46.743 --> 08:47.743 Tôi thích rồi đấy. 08:50.743 --> 08:53.743 Thế hai người ổn chưa, hay cần tôi lấy thêm gì không? 08:53.743 --> 08:54.743 Tôi nghĩ là tôi cần thêm cốc cà phê nữa, Pat ạ. 08:55.743 --> 08:57.743 Được thôi. Còn cậu thì sao, cưng? 08:57.743 --> 08:59.743 Cho tôi một sữa lắc Ngoài Hành Tinh. 09:00.743 --> 09:01.743 Cậu muốn kèm thêm tia lửa không? 09:03.743 --> 09:04.743 - Có. - Ừm... 09:05.743 --> 09:06.743 Vậy là có nhé. 09:08.743 --> 09:09.743 Tôi nghĩ là tôi phải đi vệ sinh. 09:14.743 --> 09:15.743 Khá là vui đấy. 09:16.743 --> 09:18.743 NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH NAM - PHỤ NỮ 09:19.743 --> 09:21.743 Anh ta ngồi ngay trên đầu của con bò tót, 09:21.743 --> 09:24.743 và hét lớn, "Để nó chạy đi." 09:32.743 --> 09:33.743 Gì thế? 09:35.743 --> 09:36.743 Tôi không biết anh. 09:37.743 --> 09:38.743 Truyện tranh. 09:39.743 --> 09:40.743 Chuyện vừa rồi là sao? 09:40.743 --> 09:42.743 Anh nghĩ là tôi sẽ cảm thấy thế nào? 09:44.743 --> 09:45.743 Thô lỗ với tôi ư? 09:51.743 --> 09:54.743 Eggy, người ngoài hành tinh vừa mới nôn lên bàn tay tớ. 09:54.743 --> 09:55.743 Clive... 09:55.743 --> 09:56.743 Gì thế? 09:56.743 --> 09:58.743 - Tớ đùa thôi. - Dừng lại đi. 09:58.743 --> 10:00.743 Cái bình xịt xà bông có hình đầu người ngoài hành tinh. 10:00.743 --> 10:01.743 Tuyệt vời quá! 10:01.743 --> 10:02.743 - Có người ở đây. - Gì cơ? 10:02.743 --> 10:03.743 Đồ uống đến rồi! 10:09.743 --> 10:10.743 Cái gì... 10:15.743 --> 10:17.743 Mấy anh bạn! Hôm nay thế nào? 10:18.743 --> 10:20.743 Cái gì đây, quán cho bọn gay à? 10:20.743 --> 10:22.743 Không. Chỉ là nơi các anh có thể kiếm được đồ ăn 10:22.743 --> 10:24.743 và chia sẻ vụ đụng độ với người ngoài hành tinh. 10:24.743 --> 10:26.743 Phải. Nghe giống quán cho bọn gay. 10:27.743 --> 10:29.743 Không, chúng tôi chỉ là bạn thôi. 10:31.743 --> 10:33.743 Hai anh có thể dùng vài cốc bia nhé. 10:33.743 --> 10:35.743 Cô đi lấy đi. 10:35.743 --> 10:36.743 Được rồi. Cô lấy đi. 10:38.743 --> 10:39.743 Được rồi. 10:39.743 --> 10:41.743 Uống một ngụm đi. Để tớ trả tiền. 10:42.743 --> 10:43.743 Để cả đấy đi. 10:43.743 --> 10:45.743 Cảm ơn cô rất nhiều. 10:50.743 --> 10:51.743 - Anh đang làm gì thế hả? - Tôi chỉ... 10:51.743 --> 10:53.743 Đừng nhìn tôi với ánh mắt đồng tính ấy. 10:53.743 --> 10:54.743 Không có. Tôi để quên cái miếng dán. 10:55.743 --> 10:56.743 Sao cậu đi lâu thế? 10:56.743 --> 10:58.743 Tớ dán cái miếng dán lên. 10:58.743 --> 10:59.743 Cặp đôi kia nhìn lạ nhỉ? 10:59.743 --> 11:02.743 - Chắc chắn không phải kiểu tớ ưa. - Đúng thế... 11:02.743 --> 11:05.743 Tớ không nghĩ là chúng ta sẽ gặp lại họ nữa đâu. 11:08.743 --> 11:10.743 - Đó không phải xe của họ chứ? - Không. 11:10.743 --> 11:12.743 - Tớ có nên xuống xem không? - Không! 11:20.743 --> 11:26.743 ĐƯỜNG CAO TỐC NGOÀI HÀNH TINH 11:29.743 --> 11:30.743 Điểm Black Mailbox. 11:30.743 --> 11:33.743 STEVE MEDLIN NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH 11:33.743 --> 11:35.743 Đây có lẽ là địa điểm tuyệt vời nhất mà tớ từng thấy. 11:35.743 --> 11:37.743 Cậu có nhớ lúc chúng ta tra Google trên máy tính mẹ cậu 11:37.743 --> 11:39.743 thì điện thoại reo và cậu nghĩ đó là FBI không? 11:39.743 --> 11:41.743 Thực sự tớ không nghĩ đó là FBI. 11:41.743 --> 11:43.743 - Cậu đã bắt đầu khóc. - Do tớ bị say máy bay. 11:43.743 --> 11:44.743 Ta chỉ tới Brussels thôi mà. 11:44.743 --> 11:46.743 - Lại đứng bên cạnh nó đi. - Được. 11:47.743 --> 11:48.743 Cười lên. 11:49.743 --> 11:50.743 Tốt lắm. 11:50.743 --> 11:52.743 Tưởng tượng cảnh ta thấy một cái phi thuyền đi. 11:52.743 --> 11:54.743 Như thế thì tuyệt vời nhỉ? 11:56.743 --> 11:57.743 Cười lên! 11:59.743 --> 12:01.743 Cậu sẽ làm gì nếu chúng hạ cánh thật? 12:01.743 --> 12:04.743 Liên lạc đầu tiên luôn mang một trách nhiệm to lớn, nhỉ? 12:04.743 --> 12:07.743 Họ tới trong yên bình, ta rơi vào trạng thái hỗn loạn? 12:07.743 --> 12:09.743 Tớ sẽ không làm thế đâu. 12:09.743 --> 12:10.743 Đúng đấy. 12:20.743 --> 12:21.743 Cậu có nghĩ đó là hai tên kia không? 12:23.743 --> 12:24.743 Không. 12:27.743 --> 12:28.743 Chúng ta nhìn đủ rồi. 12:29.743 --> 12:30.743 Đi thôi. 12:30.743 --> 12:31.743 Đi! 12:37.743 --> 12:38.743 Chúng đang tiến lại gần. 12:38.743 --> 12:39.743 Giống như phim <i>Deliverance!</i> 12:39.743 --> 12:41.743 Họ sẽ cưỡng hiếp và bẻ hết tay chúng ta! 12:41.743 --> 12:42.743 Tớ không muốn gãy tay đâu! 12:44.743 --> 12:46.743 - Tớ muốn đi vệ sinh. - Cậu vừa đi rồi mà! 12:46.743 --> 12:47.743 Cậu biết là bàng quan tớ nhỏ mà. 12:51.743 --> 12:52.743 Đừng để chúng vượt lên! 12:52.743 --> 12:54.743 - Cậu muốn tớ làm gì, đâm chúng? - Thế còn tiền đặt cọc? 12:58.743 --> 13:00.743 Không phải chúng! 13:00.743 --> 13:02.743 Chúa ơi. 13:02.743 --> 13:04.743 Thật tồi tệ! 13:04.743 --> 13:05.743 Thật đáng sợ! 13:51.743 --> 13:53.743 Xin chào? 14:06.743 --> 14:08.743 - Có lẽ cậu nên gọi cứu trợ. - Được. 14:13.743 --> 14:14.743 Đang đổ chuông. 14:15.743 --> 14:16.743 Nếu tôi là cậu, tôi sẽ không làm thế. 14:29.743 --> 14:32.743 Bỏ điện thoại xuống. 14:36.743 --> 14:37.743 Chết tôi rồi. 14:37.743 --> 14:40.743 - Ông đã làm gì với cậu ấy? - Tôi không làm gì cả. Cậu ấy ngất. 14:40.743 --> 14:42.743 Đúng, nhưng ông làm cậu ấy ngất! 14:42.743 --> 14:44.743 Đúng. Nhưng tôi đâu có đặt chế độ bộ pha của tôi thành "ngất." 14:44.743 --> 14:45.743 Ông có cả bộ pha sao? 14:46.743 --> 14:47.743 Không, tôi không... Này! Nghe này. 14:48.743 --> 14:50.743 Tôi thực sự cần cậu giúp, được chứ? 14:50.743 --> 14:52.743 Chúng ta đưa cậu này về xe cái đã nhé? 14:54.743 --> 14:55.743 Ông là người ngoài hành tinh sao? 14:56.743 --> 14:57.743 Với cậu thì đúng là thế. 14:57.743 --> 14:58.743 Ông định thăm dò chúng tôi sao? 14:59.743 --> 15:01.743 Sao mọi người luôn nghĩ thế nhỉ? 15:01.743 --> 15:04.743 Tôi làm gì hả? Tôi thu thập tiếng rắm? Tôi học được gì từ mấy cái mông chứ? 15:04.743 --> 15:05.743 Gì cơ? 15:06.743 --> 15:07.743 Tôi xin lỗi. Cậu tên là gì? 15:08.743 --> 15:09.743 Tôi là Graeme Willy. 15:09.743 --> 15:11.743 Còn cậu ta tên gì? 15:11.743 --> 15:12.743 Đó là nhà văn, Clive Gollings. 15:12.743 --> 15:14.743 Được rồi, tốt lắm! Tôi là Paul. 15:14.743 --> 15:15.743 Paul? 15:15.743 --> 15:17.743 Phải. Biệt danh đó cứ theo tôi mãi. 15:17.743 --> 15:20.743 Tàu của tôi đâm phải một con chó. Mà không có gì đâu! 15:20.743 --> 15:22.743 Này! Ta có thể đưa anh nhà văn, Clive Gollings này, trở lại xe 15:22.743 --> 15:23.743 và biến khỏi đây ngay không? 15:23.743 --> 15:25.743 - Tôi không thể... - Tôi đang gặp tình cảnh khó khăn, 15:25.743 --> 15:29.743 và nếu cậu không giúp tôi, có thể đêm nay tôi sẽ chết trên đường. 15:30.743 --> 15:32.743 Tôi không biết nữa. Lịch trình của bọn tôi khá là kín. 15:33.743 --> 15:36.743 Nghe này cậu bạn. Đôi khi cậu chỉ cần nắm lấy cơ hội. 15:36.743 --> 15:38.743 Cậu nghĩ sao? 15:46.743 --> 15:48.743 - Được. - Được! Hoàn hảo! Tuyệt vời! 15:48.743 --> 15:50.743 Được rồi, giúp tôi nắm lấy cậu ta. Hãy... 15:52.743 --> 15:54.743 Cậu này đái cả quần rồi. 15:54.743 --> 15:56.743 Đúng rồi, bàng quang của cậu ta nhỏ lắm. 15:56.743 --> 15:57.743 Tuyệt vời. 16:00.743 --> 16:02.743 NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH TRÊN XE 16:16.743 --> 16:18.743 Cái thứ này không nhanh hơn được à? 16:18.743 --> 16:21.743 Tôi xin lỗi, giới hạn tốc độ là 113 km... 16:21.743 --> 16:25.743 Mặc xác giới hạn tốc độ đi! Thực ra thì đừng. Đừng mặc xác nó. 16:25.743 --> 16:28.743 Nghĩ như thế là tốt đấy. Được chứ? Cứ kín đáo như thế. Tốt đấy. 16:29.743 --> 16:30.743 Sao tôi lại hiểu lời ông nói nhỉ? 16:30.743 --> 16:32.743 Ông đang dùng kiểu máy chuyển đổi ngôn ngữ à? 16:32.743 --> 16:35.743 Thực ra, tôi đang nói tiếng Anh, đồ ngu ngốc. 16:36.743 --> 16:38.743 Tôi xin lỗi. Bây giờ cậu đang sốc. 16:39.743 --> 16:42.743 Tôi biết là chuyện này đối với cậu rất kì dị. 16:42.743 --> 16:46.743 Cứ hành xử bình thường và lái xe về hướng Bắc đi, được chứ? 16:47.743 --> 16:50.743 Ta phải chạy càng xa càng tốt để tránh khỏi Ông Chủ. 17:33.743 --> 17:35.743 <i>Zoil? Có chuyện gì vậy?</i> 17:37.743 --> 17:39.743 - Ông ta trốn rồi. <i>- Chết tiệt!</i> 17:39.743 --> 17:41.743 <i>Có vẻ như ông ta cũng đã đón xe dọc đường.</i> 17:41.743 --> 17:43.743 - Ý anh là gì? <i>- Vết bánh xe.</i> 17:43.743 --> 17:44.743 Tên khốn đó cướp xe của người thường? 17:45.743 --> 17:46.743 <i>Có thể là hai người.</i> 17:46.743 --> 17:48.743 Anh không nghĩ rằng chuyện này có vẻ hơi trùng hợp sao? 17:49.743 --> 17:50.743 Ý cô là ông ta biết sao? 17:50.743 --> 17:52.743 <i>Tên khốn lùn tịt đó</i> <i>có thể đã gọi về nhà.</i> 17:52.743 --> 17:55.743 Thậm chí có thể có cả một băng đảng cứu trợ dọc đường. 17:55.743 --> 17:57.743 Zoil, ta cần phải dùng biện pháp mạnh thôi. 17:58.743 --> 18:01.743 Cô nghĩ đó là điều khôn ngoan sao? Điều cuối cùng chúng ta cần là 18:02.743 --> 18:03.743 một sự hoo-ha. 18:03.743 --> 18:05.743 Có lẽ anh nói đúng. 18:05.743 --> 18:07.743 Nghe này, tôi có hai cái tên lửa đang làm nhiệm vụ đặc biệt 18:07.743 --> 18:09.743 cách vị trí của anh 75 km. 18:09.743 --> 18:10.743 <i>Tôi đã bảo họ dựng trạm chắn đường.</i> 18:11.743 --> 18:13.743 Họ chỉ là dân thường thôi mà. Sao cô không để tôi lo vụ này nhỉ? 18:13.743 --> 18:14.743 <i>Anh sẽ cần thêm trợ giúp đấy.</i> 18:15.743 --> 18:18.743 <i>Đừng cho họ biết gì cả.</i> <i>Tôi không muốn vào đường cùng.</i> 18:18.743 --> 18:21.743 Những con đường này rất nguy hiểm vào ban đêm. 18:22.743 --> 18:26.743 Người ta bị tai nạn suốt. 18:26.743 --> 18:29.743 Tôi thích ý nghĩ của anh đấy. Giải quyết chuyện này đi. 18:35.743 --> 18:37.743 BÁNH MÌ KẸP của Gertie NGON NHẤT TRONG PHẠM VI 75 KM 18:38.743 --> 18:40.743 Chú ý. Chúng ta mới được phân công lại. 18:40.743 --> 18:41.743 Hay quá. 18:41.743 --> 18:43.743 Thế còn bánh mì kẹp? 18:43.743 --> 18:46.743 - Cô ta nói chúng ta có thể chia sẻ. - Tôi thích việc này đấy. 19:05.743 --> 19:07.743 Trời ơi, tôi muốn quá. 19:13.743 --> 19:15.743 Tôi thích quả hồ trăn. 19:15.743 --> 19:17.743 Tôi ghét khi mà hạt của nó còn bị bọc trong vỏ. 19:17.743 --> 19:20.743 Tôi thường hay cắn chúng. 19:20.743 --> 19:21.743 Không. Cậu không nên làm thế. 19:21.743 --> 19:23.743 Cậu gõ chúng, nếu chúng không tự mở ra thì cậu vứt đi. 19:23.743 --> 19:25.743 Không, đó là con trai. 19:25.743 --> 19:27.743 Không, đó là quả hồ trăn. 19:28.743 --> 19:30.743 - Cái quái gì thế? Cậu làm gì vậy? - Ông là cái gì? 19:30.743 --> 19:33.743 Graeme. Nắm lấy chân ông ta! 19:33.743 --> 19:35.743 Ông ấy ổn. Không sao cả. Ông ấy thân thiện lắm. Ông ấy là Paul. 19:38.743 --> 19:39.743 Người ngoài hành tinh đâu tên "Paul." 19:40.743 --> 19:43.743 Đó là tiếng Klingon sao? Tên mọt sách điên rồ này! 19:43.743 --> 19:45.743 Nghe này, Paul đến từ một hành tinh nhỏ tên là M-class 19:45.743 --> 19:48.743 nằm ở vành đai xoắn ốc phía Bắc của thiên hà Andromeda. 19:48.743 --> 19:49.743 Cảm ơn cậu. 19:49.743 --> 19:51.743 Nhìn ông ta đặc trưng quá. 19:51.743 --> 19:53.743 Có nguyên nhân cả đấy, Clive. 19:53.743 --> 19:57.743 Hơn 60 năm qua loài người đã bị nhồi nhét hình ảnh khuôn mặt tôi 19:57.743 --> 19:59.743 trên các hộp cơm trưa, áo phông rồi nhiều thứ khác. 19:59.743 --> 20:02.743 Để đề phòng hai loài gặp mặt, cậu đâu cần hoảng hốt tấn công thế! 20:03.743 --> 20:04.743 Tôi đâu có hoảng hốt tấn công! 20:04.743 --> 20:07.743 - Đừng làm thế nữa! - Đó là chỗ thở của tôi. 20:07.743 --> 20:10.743 Bỏ ngón tay khốn kiếp của cậu ra đi! Tôi mà bị nhiễm trùng thì cậu chết! 20:10.743 --> 20:12.743 - Chúa ơi! - Khốn kiếp! 20:17.743 --> 20:18.743 Paul. 20:19.743 --> 20:20.743 Paul? 20:20.743 --> 20:24.743 Được rồi. Có thể là đây. Nhưng chúng ta đang tìm gì nhỉ? 20:24.743 --> 20:25.743 Tôi không biết. 20:30.743 --> 20:33.743 - Sao các anh lại tới Mỹ? - Chúng tôi đi nghỉ lễ. 20:33.743 --> 20:35.743 Chúng tôi đến Comic-Con. 20:35.743 --> 20:39.743 Comic-Con? Đừng nói với O'Reilly. Anh ta thích mấy thứ vớ vẩn đó. 20:40.743 --> 20:41.743 Hai người biết Benny Hill không? 20:42.743 --> 20:44.743 - Không. - Không. 20:45.743 --> 20:46.743 Chúa ơi, nhìn này! 20:47.743 --> 20:48.743 - Cái gì? - Nhìn này! 20:48.743 --> 20:49.743 Cái gì? 20:50.743 --> 20:51.743 Bọn họ đã gặp Adam Shadowchild. 20:52.743 --> 20:54.743 Adam Shadowchild là tên quái nào? 20:54.743 --> 20:56.743 Ông ấy viết quyển <i>Thói Quen Của Sao Mộc.</i> 20:56.743 --> 20:58.743 Cái gì? 20:58.743 --> 21:00.743 <i>Jenny Starpepper</i> <i>Và Con Vượn Trắng Khổng Lồ?</i> 21:01.743 --> 21:02.743 <i>Đêm Của Bướm Đêm?</i> 21:02.743 --> 21:05.743 Anh nói tiếng Anh sao? Anh nói cái gì vậy? 21:05.743 --> 21:07.743 <i>Đêm Của Bướm Đêm,</i> quyến sách tuyệt vời! Ông ấy trông thế nào? 21:07.743 --> 21:09.743 Ông ấy trông hơi căng thẳng. 21:09.743 --> 21:10.743 Ông ấy là nghệ sĩ mà. 21:10.743 --> 21:14.743 Đưa tôi xem cái này. Gì đây, khiêu dâm cho bọn mọt sách à? 21:14.743 --> 21:16.743 - Không, đó là của Clive... - Là tiểu thuyết của tôi. 21:16.743 --> 21:17.743 Được rồi. 21:18.743 --> 21:20.743 Ba bầu ngực. Tuyệt vời. 21:21.743 --> 21:23.743 Hai người nên cho cô ấy bốn bầu ngực. 21:23.743 --> 21:24.743 Thế thì kinh tởm quá. 21:25.743 --> 21:26.743 Tôi chỉ nói thế thôi. 21:27.743 --> 21:28.743 Anh có nghĩ đây chính là nó không? 21:28.743 --> 21:30.743 Không chắc. Anh còn tìm được gì khác trong đó? 21:30.743 --> 21:32.743 Không nhiều lắm. Chỉ có vài cái quần ướt nước đái. 21:33.743 --> 21:35.743 - Clive có cái bàng quang... - Im đi. 21:35.743 --> 21:36.743 Xin lỗi. 21:36.743 --> 21:39.743 - Được rồi. Hai người có thể đi. - Cảm ơn anh. 21:39.743 --> 21:41.743 Tôi có thể lấy lại... Cảm ơn anh rất nhiều. 21:41.743 --> 21:43.743 Tôi có thể hỏi các anh đang tìm gì được không? 21:45.743 --> 21:47.743 Không. 21:48.743 --> 21:50.743 Cảm ơn anh. Đi nào, Graeme. 21:53.743 --> 21:54.743 Làm tốt lắm, Harry Bẩn Thỉu! 21:54.743 --> 21:55.743 Anh thấy không? 21:55.743 --> 21:58.743 Tôi có thấy không à? Chúa ơi. Tôi nhìn thấy rõ ràng. 22:02.743 --> 22:05.743 Tôi nghĩ khá chuyện xảy ra ở đó khá rõ ràng, phải không? 22:05.743 --> 22:06.743 Thế sao? 22:07.743 --> 22:10.743 Chính phủ đã dùng một loại thuốc gây mê thần kinh ở Black Mailbox. 22:10.743 --> 22:13.743 Nó khiến chúng ta chịu đựng ảo giác về người ngoài hành tinh. 22:13.743 --> 22:14.743 Nghe hoàn toàn có lý. 22:15.743 --> 22:16.743 Sai! 22:24.743 --> 22:25.743 Cậu nhỏ của anh biến mất rồi. 22:25.743 --> 22:27.743 Không! 22:28.743 --> 22:29.743 Cái gì? 22:29.743 --> 22:32.743 Thôi nào, người lớn đi. Hai người thấy quần của tôi không? 22:32.743 --> 22:35.743 Sao ông làm được thế? Sao ông lại tàng hình được? 22:35.743 --> 22:37.743 Đó là thích ứng ngụy trang. 22:37.743 --> 22:38.743 Sao, giống Quái vật Vô hình? 22:38.743 --> 22:41.743 Chính xác! Mặc dù tôi chỉ làm được khi tôi nhịn thở mà thôi. 22:41.743 --> 22:42.743 Nhưng ông thích làm lúc nào cũng được? 22:42.743 --> 22:43.743 Bất kỳ lúc nào. 22:45.743 --> 22:46.743 Nghe giống ông ta quá. 22:48.743 --> 22:50.743 Chỉ còn duy nhất tôi tỉnh táo sao? 22:52.743 --> 22:56.743 Ông không phải lo gì đúng không? Ông sẽ quay lại Khu vực 51. 22:56.743 --> 23:00.743 Ta sẽ bị bắt vì chứa chấp kẻ chạy trốn và bị đưa tới vịnh Guantanamo! 23:01.743 --> 23:03.743 Tôi đi làm vài cái bánh mì vòng và cà phê nhé? 23:03.743 --> 23:05.743 Để hai người yên tĩnh. 23:08.743 --> 23:09.743 Có chuyện gì vậy, Clive? 23:10.743 --> 23:14.743 Một người ngoài hành tinh trong bếp, đang làm bánh mì vòng và cà phê. 23:14.743 --> 23:16.743 - Các cậu muốn uống trà không? - Không, tôi không uống trà! 23:17.743 --> 23:20.743 Phải rồi, vì trà ở Mỹ rất kì lạ. Người ta thả cả túi vào. 23:20.743 --> 23:21.743 Graeme à, điều kì lạ ở đây, 23:21.743 --> 23:24.743 đó là chúng ta vừa đón một tên cướp ngoài hành tinh 23:24.743 --> 23:26.743 và cậu có vẻ chấp nhận vụ đó! 23:26.743 --> 23:28.743 <i>Bánh mì vòng và và phê</i> 23:29.743 --> 23:30.743 Marmite! 23:31.743 --> 23:34.743 Ông ấy nói ông ấy đang gặp nguy. Ông ấy cần chúng ta giúp. 23:35.743 --> 23:37.743 Đôi khi, cậu phải biết nắm lấy cơ hội. 23:38.743 --> 23:44.743 Nếu ta tỉnh dậy và thấy ông ta đang đặt ống thăm dò vào mông ta thì sao? 23:44.743 --> 23:46.743 Rõ ràng là họ đâu có làm thế. 23:47.743 --> 23:49.743 Có ai muốn ăn không? 23:50.743 --> 23:51.743 Có ai không? 24:00.743 --> 24:03.743 Bốn mươi tám, bốn mươi chín, năm mươi. 24:03.743 --> 24:05.743 Tới đây! Sẵn sàng hay chưa, đồ khốn. 24:11.743 --> 24:13.743 - Tên còn lại đâu? - Tôi không biết. 24:15.743 --> 24:16.743 Haggard! 24:17.743 --> 24:18.743 Xin lỗi, chỉ là chúng tôi đang... 24:20.743 --> 24:22.743 Haggard! Khốn kiếp. 24:26.743 --> 24:27.743 Hay quá. 24:28.743 --> 24:29.743 Lại đây ngay. Có một gã đeo huy hiệu. 24:30.743 --> 24:33.743 Chỉ là chúng tôi đang chơi trốn tìm, vì chúng tôi thừa thời gian mà. 24:33.743 --> 24:34.743 Nhanh lên! 24:34.743 --> 24:35.743 Tôi đang trốn. 24:36.743 --> 24:37.743 Có cái xe nào chạy qua đây không? 24:37.743 --> 24:40.743 - Không, chỉ có vài loại xe leo núi... - Phải. 24:40.743 --> 24:42.743 ...và hai tên mọt sách chạy nhà xe di động. 24:42.743 --> 24:43.743 Tên mọt sách? 24:43.743 --> 24:46.743 Chúng tới từ Comic-Con. Chúng đã gặp Adam Shadowchild. 24:47.743 --> 24:48.743 Adam Shadowchild là tên quái nào? 24:49.743 --> 24:52.743 Ông ấy viết quyển<i> Nhà Tù 441.</i> 24:52.743 --> 24:55.743 <i>Jenny Starpepper Và Con Sâu Khạc Nhổ.</i> <i>Sao Thiên Vương Tuôn Trào.</i> 24:55.743 --> 24:57.743 Anh biết là anh trưởng thành rồi chứ? 24:58.743 --> 25:01.743 Chắc phải cạo râu, trả tiền thuế, có lông mu rồi? 25:01.743 --> 25:02.743 Những thứ đó có hết rồi. 25:03.743 --> 25:04.743 - Anh đã lục soát cái xe chưa? - Rồi. 25:04.743 --> 25:06.743 - Anh tìm được gi? - Không có gì nhiều. 25:06.743 --> 25:11.743 Chỉ là một quyển sách vẽ một người phụ nữ có ba bầu ngực. 25:11.743 --> 25:13.743 Bầu ngực. Ba bầu ngực. 25:13.743 --> 25:14.743 Ba bầu ngực. Tuyệt vời đấy. 25:15.743 --> 25:17.743 Và vài cái quần ướt nước đái. 25:17.743 --> 25:18.743 - Gã đó đái dầm. - Đừng nói nữa. 25:18.743 --> 25:21.743 Không biết là liệu anh ta có chứng bệnh đó từ trước hay là... 25:22.743 --> 25:23.743 Nghe này, Frik và Fuck. 25:23.743 --> 25:26.743 Tôi muốn nghe mọi thứ mà các anh có thể nhớ về tên mọt sách đái dầm đó. 25:26.743 --> 25:27.743 Chúng ta đi thôi. 25:28.743 --> 25:29.743 Vậy còn trạm chắn đường thì sao? 25:30.743 --> 25:31.743 Không hiệu quả. 25:50.743 --> 25:52.743 Kẹo Reese's Pieces! Tuyệt vời! 25:52.743 --> 25:54.743 Cảm ơn anh. 26:17.743 --> 26:20.743 Tôi nghe bảo có bạo động trên đoạn đường phía sau Rachel. 26:20.743 --> 26:22.743 Lạ nhỉ, tôi không nghe gì cả. 26:22.743 --> 26:24.743 Chắc là do mấy gã trai ở căn cứ quân sự. 26:24.743 --> 26:25.743 Phải. 26:28.743 --> 26:30.743 - Như thế có nhiều quá không? - Gì cơ? 26:30.743 --> 26:31.743 Bỏ lại hết đi. 26:31.743 --> 26:34.743 - Thế còn Reese's Pieces của Paul? - Nhanh lên đi. 26:38.743 --> 26:40.743 Hai người lên trước đi. 26:40.743 --> 26:42.743 Anh chắc không? Cảm ơn anh. 26:43.743 --> 26:45.743 - Quái vật ngoài kia là của các anh à? - Gì cơ? 26:45.743 --> 26:47.743 - Anh bảo "quái vật" nghĩa là sao? - Chúng tôi không... 26:47.743 --> 26:50.743 - Nhà xe di động của các anh? - Phải. Cái nhà xe di động là... 26:50.743 --> 26:51.743 - Không... - Phải. 26:51.743 --> 26:53.743 Hai anh từ đâu tới? 26:53.743 --> 26:55.743 - Nước Anh. - Nước Anh. 26:55.743 --> 26:57.743 Tôi có nghe tới nước Anh rồi. Không súng ống. 26:58.743 --> 27:00.743 - Không nhiều lắm. - Không hẳn. 27:00.743 --> 27:02.743 Chỉ có nông dân thôi. 27:03.743 --> 27:06.743 Thế làm sao cảnh sát bắn người được? 27:07.743 --> 27:09.743 - Họ không bắn. - Họ cố không bắn. 27:15.743 --> 27:17.743 Hết 15,58 đô la. 27:19.743 --> 27:23.743 Đây là 20 đô. Cứ giữ lấy tiền thừa hoặc đóng góp từ thiện, hay gì đó. 27:28.743 --> 27:30.743 Cậu thật tuyệt vời, Graeme! 27:30.743 --> 27:32.743 Tên cảnh sát không nghi ngờ gì cả! 27:32.743 --> 27:33.743 Còn Clive, 27:33.743 --> 27:35.743 cậu không đái cả quần. 27:35.743 --> 27:39.743 Tôi không muốn phá hỏng không khí, nhưng ông đẩy bọn tôi vào nguy hiểm. 27:39.743 --> 27:42.743 Chúng ta chỉ vừa gặp nhau, bọn tôi không biết phải đi đâu, hay tại sao. 27:42.743 --> 27:44.743 Ông có nghĩ chúng tôi cần một lời giải thích không? 27:44.743 --> 27:47.743 Các cậu biết càng ít càng tốt. 27:47.743 --> 27:50.743 Tôi muốn các cậu có quyền từ chối hợp lệ. 27:50.743 --> 27:54.743 Nghe này, tôi đã ở căn cứ đó rất lâu, cứ nghĩ rằng tôi là khách. 27:54.743 --> 27:56.743 Hóa ra 27:56.743 --> 27:58.743 tôi là một tên tù nhân. 27:58.743 --> 28:01.743 Nhưng đừng lo. Tôi đã kiểm soát... 28:08.743 --> 28:10.743 Khốn kiếp, thứ này làm tôi giật bắn. 28:10.743 --> 28:11.743 Tội nghiệp chú chim nhỏ! 28:11.743 --> 28:13.743 Cậu không làm được gì khác đâu. 28:18.743 --> 28:19.743 Ông đang làm gì vậy? 28:20.743 --> 28:21.743 Hãy xem đi. 28:45.743 --> 28:46.743 Thật là kỳ diệu! 28:50.743 --> 28:52.743 Trời ơi, tôi sẽ nhớ hương vị này lắm. 28:53.743 --> 28:54.743 Sao ông lại làm thế? 28:54.743 --> 28:57.743 Tôi mà phải đi ăn chim chết à? 29:00.743 --> 29:02.743 <i>Ra khỏi tâm trí của anh</i> 29:03.743 --> 29:06.743 <i>Em khiến anh nghĩ rằng</i> <i>anh đang lãng phí thời gian</i> 29:06.743 --> 29:07.743 <i>Đừng làm anh thất vọng</i> 29:07.743 --> 29:08.743 Đi nào, các cậu! 29:08.743 --> 29:10.743 11:00, 12:00! 11:00, 12:00! 29:10.743 --> 29:11.743 MÚI GIỜ MIỀN NÚI ĐẶT ĐỒNG HỒ CHẠY TRƯỚC MỘT GIỜ! 29:12.743 --> 29:13.743 Lại đây nào! Vui mà! 29:13.743 --> 29:15.743 Nếu các cậu đang nghĩ về điều đó, đã tới lúc du lịch rồi. 29:20.743 --> 29:22.743 11:00, 12:00! 29:22.743 --> 29:24.743 Phải! Đúng rồi! 29:28.743 --> 29:30.743 - Để tôi xem. - Không, cứ ngồi yên đi. 29:31.743 --> 29:34.743 Anh sẽ vẽ em như là một trong số các cô gái Pháp của anh sao, Jack? 29:37.743 --> 29:38.743 Tôi đùa mà. Xin lỗi. 29:38.743 --> 29:42.743 Đừng vẽ tôi béo quá nhé? Lực hấp dẫn của Trái Đất đã thêm năm cân rồi. 29:42.743 --> 29:45.743 Paul, tôi hỏi ông một câu nhé? 29:45.743 --> 29:46.743 Hỏi đi! 29:47.743 --> 29:49.743 Ông đã từng làm thế với người chưa? 29:49.743 --> 29:51.743 Rồi, tôi đã ăn nhiều người rồi. 29:51.743 --> 29:53.743 Tôi đùa mà, bụng bự. Bình tĩnh đi. 29:53.743 --> 29:55.743 Không, ý tôi là chữa cho họ. 29:56.743 --> 29:58.743 Không. Với người chết thì không. 29:58.743 --> 30:01.743 Con chim mới chết? Là một chuyện. Người chết? Cả một chuyện khác. 30:02.743 --> 30:05.743 Thực ra rất nguy hiểm với tôi. Hiểm nguy có thể quay lại bám tôi... 30:07.743 --> 30:09.743 Tôi xin lỗi. Tôi làm cậu chán à? Cậu đã từng nghe chuyện này rồi sao? 30:10.743 --> 30:11.743 Cậu mệt à, Xúc Xích? 30:12.743 --> 30:14.743 Đừng gọi tôi như thế trước mặt ông ta. 30:14.743 --> 30:16.743 Mà cậu mệt à? 30:16.743 --> 30:18.743 Eggy, tôi mệt mỏi lắm. 30:18.743 --> 30:20.743 Cậu biết không? Chúng ta đều mệt. 30:20.743 --> 30:22.743 Cứ tạt vào lề và nghỉ qua đêm đi. 30:22.743 --> 30:24.743 Chúng ta là những kẻ chạy trốn, Paul. 30:24.743 --> 30:28.743 Tôi sẽ không chỉ ngồi đó và đợi những Ông Áo Đen tới lục soát đâu. 30:28.743 --> 30:32.743 Ta chỉ cần tìm chỗ nào đó yên tĩnh. Ta sẽ không lôi kéo sự chú ý nào cả. 30:32.743 --> 30:34.743 Nhưng ta sẽ đi đâu, Paul? 30:34.743 --> 30:36.743 Đến lúc đó sẽ biết thôi. 30:38.743 --> 30:40.743 - Hai người đàn ông da trắng? - Hai gã da trắng rất kỳ lạ. 30:40.743 --> 30:43.743 Hai gã da trắng kỳ lạ. Hiểu rồi. Còn điều gì khác lạ nữa không? 30:43.743 --> 30:44.743 Sữa sô-cô-la. 30:44.743 --> 30:45.743 Sô-cô-la... 30:47.743 --> 30:49.743 <i>Zoil, báo cáo đi.</i> 30:50.743 --> 30:52.743 Chúng tôi theo dấu ông ta tới một trạm xăng ở Ely. 30:52.743 --> 30:56.743 Chúng tôi nghĩ có lẽ ông ta đi bằng nhà xe di động cùng hai gã người Anh. 30:56.743 --> 30:58.743 New England? 30:58.743 --> 30:59.743 <i>Nước Anh.</i> 30:59.743 --> 31:02.743 Khó chịu nhỉ. Chúng là ai, MI6? 31:03.743 --> 31:06.743 Không phải. Chỉ là hai tên mọt sách đến từ Comic-Con. 31:06.743 --> 31:10.743 <i>Có điều gì đó không ổn.</i> <i>Tôi nghĩ ông ta có tay trong giúp đỡ.</i> 31:13.743 --> 31:14.743 <i>Tôi muốn loại bỏ hai tên mọt sách,</i> 31:15.743 --> 31:19.743 <i>và tên khốn màu xanh lùn tịt kia</i> <i>hoặc trở về bể cá hoặc chết, nhanh đi.</i> 31:19.743 --> 31:21.743 <i>Tôi sắp thấy rồi. Tôi cảm thấy thế.</i> 31:21.743 --> 31:24.743 <i>Trong vòng 24 giờ nữa, ông ta sẽ ước</i> <i>giá mình chưa từng đến Trái Đất.</i> 31:24.743 --> 31:26.743 PEARLY GATES NHÀ XE DI ĐỘNG 31:27.743 --> 31:29.743 Được rồi. Tới rồi. Chính là chỗ này. 31:30.743 --> 31:31.743 Phải, chỗ này có vẻ tốt. 31:31.743 --> 31:34.743 Có vẻ không giống như chưa có ai từng bị giết ở đây. 31:39.743 --> 31:40.743 Yên tĩnh đến lạ kỳ. 31:41.743 --> 31:44.743 Yên tĩnh là tốt, Graeme. Yên tĩnh là bạn của chúng ta. 31:46.743 --> 31:47.743 Xin chào. 31:48.743 --> 31:49.743 Có một cô gái bên ngoài. 31:52.743 --> 31:55.743 Được rồi. Không sao. Xem nào. 31:55.743 --> 31:57.743 Chúng ta chỉ là hai gã bình thường 31:57.743 --> 32:01.743 đang đi du lịch theo phía vắng khách ở Trung Tây Nước Mỹ. 32:01.743 --> 32:03.743 Tớ không nghĩ là cô ấy nghe thấy cậu. 32:03.743 --> 32:05.743 Tớ đang nói với cậu. 32:05.743 --> 32:06.743 Xin lỗi. 32:07.743 --> 32:09.743 Xin chào. Tôi là Ruth Buggs. 32:10.743 --> 32:14.743 Chào buổi tối, Ruth. Tôi là nhà văn, Clive Gollings. 32:14.743 --> 32:17.743 Đây là bạn tôi và là người đồng hành, Graeme Willy. 32:17.743 --> 32:18.743 Xin chào. 32:23.743 --> 32:24.743 Cô còn chỗ trống không? 32:24.743 --> 32:26.743 Còn chứ. Ở ô số chín. 32:27.743 --> 32:29.743 Giá là 25 đô là một đêm, bao gồm điện nước, 32:29.743 --> 32:31.743 và tôi cần chứng minh thư đặt cọc. 32:31.743 --> 32:32.743 Được rồi. 32:38.743 --> 32:41.743 Của cô đây. Đây là hộ chiếu của tôi. 32:42.743 --> 32:45.743 Nước Anh. Tôi yêu nước Anh. 32:45.743 --> 32:47.743 - Cô đã tới đó chưa? - Chưa. 32:47.743 --> 32:48.743 Cô nên đi. 32:49.743 --> 32:51.743 Được rồi. 32:51.743 --> 32:53.743 Không, ý tôi là cô nên tới London. 32:53.743 --> 32:55.743 Có rất nhiều nơi tôi muốn tới. 32:56.743 --> 32:59.743 Ruth! Vào đây ngay! 32:59.743 --> 33:01.743 Tôi sẽ ghé qua vào sáng sớm để nhận tiền của anh, 33:01.743 --> 33:02.743 chúc một buổi tối thoải mái nhé. 33:02.743 --> 33:03.743 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn cô. 33:04.743 --> 33:05.743 - Tạm biệt. - Cô cũng thế. Tạm biệt. 33:10.743 --> 33:11.743 Cô ấy dễ thương nhỉ. 33:13.743 --> 33:15.743 Sao không cưới cô ấy luôn đi? 33:16.743 --> 33:18.743 Lần nào cũng hiệu quả! 33:18.743 --> 33:20.743 Tôi vừa làm thế 30 giây trước mà. 33:26.743 --> 33:29.743 - Con làm gì mà lâu thế? - Con chỉ nói chuyện thôi, bố ạ. 33:29.743 --> 33:32.743 Con nói nhiều quá rồi. 33:32.743 --> 33:33.743 Con xin lỗi bố. 33:41.743 --> 33:42.743 Xin chào. 33:45.743 --> 33:47.743 - Cậu muốn hút thuốc không? - Không, cảm ơn. Tôi không hút. 33:51.743 --> 33:53.743 - Tôi hỏi cậu cái này nhé? - Được chứ. 33:53.743 --> 33:56.743 - Cậu và Graeme, hai cậu có... - Gì cơ? 33:57.743 --> 33:58.743 Cậu biết đấy... 34:02.743 --> 34:05.743 Cậu biết đấy! Hai cậu, hai người... 34:11.743 --> 34:13.743 Cậu đùa tôi đấy à? 34:23.743 --> 34:24.743 Ông đang làm... 34:28.743 --> 34:29.743 - Tôi không hiểu ý của ông. - Gay! 34:29.743 --> 34:33.743 Không! Sao mọi người cứ hỏi thế? 34:33.743 --> 34:34.743 Không, tôi chỉ thắc mắc thôi. 34:34.743 --> 34:37.743 Nếu thế thật thì cũng chẳng sao. Ở hành tinh tôi ai cũng lưỡng tính. 34:37.743 --> 34:41.743 Cũng chỉ là để thỏa mãn thôi. Cậu hiểu ý tôi nói không? 34:41.743 --> 34:43.743 Sao ông lại tới đây, Paul? 34:43.743 --> 34:46.743 Thực ra, tôi đi làm nhiệm vụ khoa học, 34:46.743 --> 34:50.743 sau đó tôi gặp vài vấn đề liên quan đến phi thuyền, 34:50.743 --> 34:53.743 và tôi kiểu bị đâm. 34:53.743 --> 34:56.743 Nhưng may mắn cho tôi, cô gái nhỏ, đã kéo tôi ra khỏi đống đổ nát. 34:56.743 --> 34:59.743 Điều tiếp theo tôi biết, người ta đến, nhốt tôi vào và đưa về căn cứ. 35:01.743 --> 35:03.743 Trong thời gian đó ông làm gì? 35:04.743 --> 35:06.743 Tôi sống rất hưởng thụ, anh bạn ạ. Tôi trò chuyện với mọi người. 35:07.743 --> 35:08.743 Tôi tham mưu cho chính phủ. 35:08.743 --> 35:10.743 Không chỉ riêng chính phủ. 35:12.743 --> 35:14.743 <i>Tôi muốn ông ta</i> <i>có một loại quyền năng đặc biệt.</i> 35:14.743 --> 35:15.743 <i>- Ông hiểu ý tôi không?</i> - Có. 35:15.743 --> 35:16.743 <i>Thứ gì đó có thể cứu thế.</i> 35:16.743 --> 35:20.743 Được rồi, Steven, hồi sinh tế bào thì sao? 35:20.743 --> 35:22.743 <i>Được, mà tôi chẳng biết đó là gì.</i> 35:22.743 --> 35:23.743 Phục hồi những tế bào tổn thương 35:23.743 --> 35:26.743 thông qua khả năng ngoại cảm của bộ nhớ nội tại. 35:26.743 --> 35:29.743 <i>- Nghĩa là sao?</i> - Nghĩa là chữa bệnh, ông Spielberg ạ. 35:29.743 --> 35:30.743 <i>Phải rồi. Chữa bệnh.</i> 35:30.743 --> 35:32.743 <i>Bằng cách chạm vào, hoặc đại loại thế.</i> 35:32.743 --> 35:35.743 <i>Hay là ngón tay ông ta phát sáng</i> <i>ở cuối khi đưa ra và chạm vào?</i> 35:35.743 --> 35:38.743 Có thể thế. Đôi khi tôi tin rằng tối giản là tốt nhất. 35:38.743 --> 35:39.743 <i>Tin tôi đi.</i> 35:41.743 --> 35:43.743 Ông sẽ ngạc nhiên khi biết ông ta ảnh hướng tới văn hóa 35:43.743 --> 35:44.743 nhiều thế nào trong 60 năm qua. 35:45.743 --> 35:46.743 Đặc vụ Mulder đã đúng. 35:46.743 --> 35:49.743 - Đặc vụ Mulder là ý tưởng của tôi! - Thật sao? 35:49.743 --> 35:50.743 Đúng! 35:50.743 --> 35:51.743 Hay quá. 35:51.743 --> 35:54.743 Vặn loa to lên, loài người. Tôi thích bài hát này. 35:55.743 --> 35:56.743 Tôi yêu Marvin lắm. 35:59.743 --> 36:02.743 Lại đây. Thư giãn chút đi, các bạn. 36:02.743 --> 36:03.743 Đừng e ngại. 36:05.743 --> 36:06.743 Nhìn tôi này. Tôi đang thư giãn đấy. 36:10.743 --> 36:11.743 Dùng cái kẹp đó đi. 36:12.743 --> 36:14.743 Nhảy với mấy cái kẹp đó. 36:14.743 --> 36:15.743 Nổi lửa lên! 36:18.743 --> 36:19.743 Phải đấy. 36:39.743 --> 36:41.743 Ruth! Cầu nguyện! 36:42.743 --> 36:44.743 Tôi không biết lời bài hát này. 36:45.743 --> 36:46.743 Chẳng ai biết cả! 36:48.743 --> 36:50.743 Mọi người, cùng say nào. 36:57.743 --> 36:59.743 Ai gõ cửa đấy? Dừng lại đi. 37:00.743 --> 37:02.743 - Ông làm gì thế? - Im lặng. 37:06.743 --> 37:07.743 Tôi sẽ trốn trong này. 37:07.743 --> 37:09.743 - Đừng ra ngoài. - Sao tôi lại ra ngoài chứ? 37:09.743 --> 37:10.743 - Ai đấy? - Ruth đây. 37:11.743 --> 37:13.743 Thách cậu dám mở cửa đấy. 37:13.743 --> 37:14.743 - Xin chào. - Xin chào. 37:14.743 --> 37:17.743 Chào buổi sáng. Tôi vào được không? 37:17.743 --> 37:21.743 - Được. Xin mời vào. Cứ tự nhiên. - Không. Tôi không nghĩ cô nên vào. 37:21.743 --> 37:23.743 - Tôi ăn mặc không chỉnh tề lắm. - Đúng. Cô vào rồi. 37:24.743 --> 37:25.743 Người còn lại đâu rồi? 37:26.743 --> 37:27.743 Người còn lại ư? Chỉ có... 37:29.743 --> 37:31.743 Không sao đâu mà, chúng tôi không tính đầu người. 37:31.743 --> 37:35.743 Tối qua tôi thấy ba bóng người nhảy múa quanh nhà xe di động, nhỉ? 37:35.743 --> 37:37.743 - Người còn lại. - Anh ta... 37:37.743 --> 37:41.743 Tôi đang đi vệ sinh. Tôi ăn quả hồ trăn cả vỏ. 37:42.743 --> 37:43.743 Tôi phải trả giá rồi. 37:45.743 --> 37:49.743 - Chiếc áo đẹp quá. - Cảm ơn anh. Tôi lấy ở nhà thờ. 37:49.743 --> 37:52.743 Chúa Giê-su đang bắn Charles Darwin. 37:52.743 --> 37:54.743 Tại sao Chúa Giê-su lại muốn bắn Charles Darwin? 37:54.743 --> 37:57.743 Vì những lý thuyết báng bổ của ông ta. 37:57.743 --> 37:59.743 Các anh theo Thiên Chúa không? 38:03.743 --> 38:06.743 Chúng tôi là dân khoa học. 38:06.743 --> 38:09.743 Chúng tôi tin vào sự thiết lập của trật tự sinh học 38:09.743 --> 38:12.743 thông qua sự hỗn loạn về mặt vật lý và hóa học. 38:12.743 --> 38:16.743 Thế giới đã 4.000 năm tuổi rồi nên chỉ có thể được sinh ra bởi Đấng Tối Cao. 38:16.743 --> 38:18.743 Thật là vớ vẩn. 38:20.743 --> 38:22.743 Được rồi. Vậy thì, 38:22.743 --> 38:26.743 hãy giải thích tại sao những thứ phức tạp như đôi mắt của con người 38:26.743 --> 38:27.743 mà con người cứ thế có được. 38:27.743 --> 38:29.743 Con người không tự nhiên mà có nó. 38:29.743 --> 38:31.743 Nó là sự tổng hợp của hàng triệu năm phát triển 38:31.743 --> 38:33.743 qua vô vàn loài sinh vật. 38:33.743 --> 38:34.743 Anh đang nói cái gì vậy? 38:34.743 --> 38:36.743 Sự tiến hóa, cưng ạ. 38:37.743 --> 38:39.743 - Báng bổ! - Báng bổ? 38:39.743 --> 38:40.743 Những lời anh nói không thể 38:41.743 --> 38:42.743 - lay chuyển lòng tin của tôi - Cô thấy... 38:42.743 --> 38:45.743 ...về sự chắc chắn và kiến thức Chúa tạo ra Thiên Đường và Trái Đất 38:45.743 --> 38:47.743 và tạo ra tất cả chúng ta theo hình ảnh của chính Ngài. 38:47.743 --> 38:48.743 - Hình ảnh của chính Ngài? - Đúng. 38:48.743 --> 38:50.743 Vậy tôi có một câu hỏi. 38:51.743 --> 38:53.743 Cô giải thích tôi như thế nào? 38:54.743 --> 38:57.743 Cô ta bắt đầu, ngã rồi. Bắt lấy... 38:58.743 --> 39:00.743 Và đó là Jenga. 39:01.743 --> 39:03.743 - Sao ông lại làm thế? - Cô ta ngất mà! 39:03.743 --> 39:05.743 Ta chứng kiến rồi! Họ đều ngất! 39:05.743 --> 39:06.743 Nhưng ta sẽ phải đưa cô ấy đi cùng! 39:06.743 --> 39:08.743 Không! 39:08.743 --> 39:11.743 Đây là Hoa Kỳ. Bắt cóc dân Thiên Chúa? Còn tệ hơn chứa chấp kẻ chạy trốn. 39:11.743 --> 39:13.743 Đúng, nhưng cô ta thấy ông rồi. 39:13.743 --> 39:15.743 Nếu ta để cô ta ở lại, cô ta sẽ gọi cảnh sát! 39:15.743 --> 39:18.743 Ai quan tâm chứ? Chẳng ai tin vào kẻ một mắt cuồng tín này đâu. 39:18.743 --> 39:21.743 Cứ vứt cô ta bên đường! Cuốn cô ta vào tấm thảm. 39:21.743 --> 39:22.743 Không, ta không thể mạo hiểm! 39:22.743 --> 39:24.743 Nếu ta đưa cô ấy đi cùng, ta có thể thuyết phục cô ấy theo ta! 39:24.743 --> 39:26.743 Phải rồi, cậu muốn ở bên cô ta chứ gì? 39:26.743 --> 39:27.743 Chẳng hợp lý gì cả. 39:28.743 --> 39:30.743 Nghe này. Cô ấy sẽ ổn thôi. Chúng ta khá là tốt bụng mà. 39:30.743 --> 39:32.743 Được rồi. Vậy còn hộ chiếu của tôi? 39:33.743 --> 39:35.743 Chúa ơi! Các cậu. 39:36.743 --> 39:39.743 CHÚA GIÊ-SU LUÔN DẪN ĐƯỜNG 39:46.743 --> 39:47.743 Không! 40:01.743 --> 40:02.743 Khốn kiếp. 40:03.743 --> 40:05.743 Ruth, cái chuyện quái gì... 40:05.743 --> 40:08.743 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 40:13.743 --> 40:14.743 Chạy đi! 40:18.743 --> 40:19.743 Khốn kiếp. 40:20.743 --> 40:22.743 Hiện nguyên hình đi, đồ quỷ! 40:23.743 --> 40:24.743 Mày ở đâu? 40:24.743 --> 40:26.743 Hộ chiếu! 40:26.743 --> 40:27.743 Nhảy đi! 40:32.743 --> 40:35.743 Gì chứ? Ở trên hành tinh của tôi cái đó nhỏ thật mà. 40:50.743 --> 40:53.743 ĐỒ KHỐN 40:56.743 --> 40:57.743 Ruth? 40:58.743 --> 41:01.743 Chào Ruth, cô muốn uống trà không? 41:03.743 --> 41:04.743 Tôi đang ở đâu? 41:06.743 --> 41:07.743 Nhìn xem ai tỉnh rồi này. 41:07.743 --> 41:09.743 Quỷ dữ! 41:09.743 --> 41:12.743 Bọn tôi xin lỗi. Bọn tôi sẽ không làm đau cô đâu, tôi hứa. 41:12.743 --> 41:14.743 Và bọn tôi sẽ thả cô đi ngay khi bọn tôi có thể. 41:14.743 --> 41:17.743 Các anh đã bị tùy tùng của quỷ Satan lừa rồi. 41:17.743 --> 41:19.743 - Ông ta là quỷ dữ! - Tôi vẫn ngồi đây mà! 41:19.743 --> 41:21.743 Không, ông ta không phải quỷ, chỉ là hơi thô lỗ chút thôi. 41:22.743 --> 41:25.743 Bọn tôi đang cố đưa ông ấy về nhà. Ông ấy đến từ thế giới khác. 41:25.743 --> 41:27.743 Chỉ có một thế giới, là thế giới của chúng ta thôi! 41:27.743 --> 41:29.743 Thế giới mà Chúa, Cha chúng ta tạo ra! 41:29.743 --> 41:30.743 Nếu điều đó làm cô cảm thấy khá hơn 41:30.743 --> 41:32.743 sự tồn tại của tôi chỉ bác bỏ những khái niệm truyền thống 41:32.743 --> 41:34.743 về Chúa theo Do Thái và Ki Tô Giáo, 41:34.743 --> 41:37.743 cũng như tất cả các lý thuyết về một thế giới. Ý tôi là thế thôi. 41:37.743 --> 41:41.743 <i>Ân huệ kì diệu</i> <i>nghe thật ngọt ngào biết bao</i> 41:41.743 --> 41:43.743 Cậu không thể thắng những kẻ này đâu! 41:43.743 --> 41:46.743 Ruth, hãy nghe tôi nói, một giây thôi. Làm ơn, cô hãy bình tĩnh lại đi. 41:46.743 --> 41:50.743 Tôi không thể lái xe như thế này. 41:52.743 --> 41:54.743 Cô ta có nói bằng lưỡi nữa không vậy? Khốn nạn thật. 42:09.743 --> 42:10.743 Ông đã làm gì với cô ấy? 42:10.743 --> 42:12.743 Tôi vừa chuyển toàn bộ kiến thức và kinh nghiệm của tôi 42:12.743 --> 42:14.743 thông qua cây cầu thần kinh xúc giác. 42:14.743 --> 42:16.743 Ông làm thế với tôi đi? 42:16.743 --> 42:17.743 Việc này thực sự làm tôi mệt mỏi. 42:17.743 --> 42:19.743 Làm ơn đi mà. 42:25.743 --> 42:27.743 Phải rồi. 42:27.743 --> 42:29.743 Cậu ta luôn biết diễn biến phim <i>Battlestar</i> trước tôi 42:29.743 --> 42:30.743 vì mẹ cậu ta bắt cáp. 42:30.743 --> 42:32.743 Được thôi, tấp vào lề đi. Tôi sẽ làm cho cậu nữa. 42:32.743 --> 42:34.743 Không thể được. Không tiết lộ gì cả. 42:36.743 --> 42:39.743 Tôi không gọi chính phủ. Tôi gọi cảnh sát! 42:39.743 --> 42:42.743 Đây không phải là lĩnh vực chuyên môn của cảnh sát, ông Buggs. 42:43.743 --> 42:46.743 - Con quỷ đó đã bắt con gái tôi. - Ông bảo con quỷ tức là sao? 42:46.743 --> 42:48.743 Và con gái của ông tên là Ruth à? 42:49.743 --> 42:52.743 Đúng rồi. Tôi đã tự tay nuôi nấng nó sau khi mẹ nó mất. 42:52.743 --> 42:54.743 Ông có ảnh của Ruth không? 42:54.743 --> 42:56.743 Có. Con bé khá là dễ nhận ra. 42:56.743 --> 42:59.743 Nó có vấn đề với mắt từ khi bốn tuổi. 43:00.743 --> 43:01.743 Ông có điện thoại nào ở đây 43:01.743 --> 43:03.743 mà con gái ông sẽ cố gọi điện cho ông nếu cô ấy muốn không? 43:03.743 --> 43:05.743 Có, ở phía sau. 43:05.743 --> 43:09.743 Peter Parker. Muốn bỏ máy ảnh xuống và đi lấy cái điện thoại cho tôi chứ? 43:09.743 --> 43:10.743 Vâng. 43:11.743 --> 43:13.743 Con bé sẽ gọi tôi nếu có thể. 43:13.743 --> 43:15.743 - Ông bảo là họ đi về hướng đông? - Đúng rồi. 43:16.743 --> 43:17.743 Chúng sẽ xuống khỏi đường 191 ở phía sau Flaming Gorge 43:18.743 --> 43:19.743 nếu không vào xa lộ liên tiểu bang. 43:19.743 --> 43:21.743 Có vụ xe bản tải bị đổ hàng hóa... 43:21.743 --> 43:23.743 ĐỒ KHỐN 43:23.743 --> 43:26.743 Chúng ta đi thôi. Mọi người vào xe. 43:27.743 --> 43:30.743 Phiền anh nói cho chúng tôi biết chúng ta đang tìm thứ gì không? 43:30.743 --> 43:31.743 Đúng, chúng ta đang tìm gì vậy? 43:31.743 --> 43:34.743 Tôi bảo rồi, đây là chiến dịch hạn chế thông tin. 43:34.743 --> 43:36.743 Vâng, nhưng mà... 43:38.743 --> 43:39.743 Khốn kiếp. 43:40.743 --> 43:41.743 MÁY DÒ RADIO 43:42.743 --> 43:43.743 <i>Tôi nghĩ đã tới lúc</i> <i>anh cho bọn tôi biết.</i> 43:44.743 --> 43:46.743 <i>Cứ làm những điều</i> <i>tôi dặn anh làm, Haggard.</i> 43:46.743 --> 43:50.743 <i>Giờ hãy đi tìm bọn khốn già điên rồ</i> <i>và cô gái nhỏ trước khi quá muộn.</i> 43:57.743 --> 43:58.743 Ruth! 43:59.743 --> 44:00.743 Ruth, đợi đã! 44:00.743 --> 44:01.743 Để tôi yên! 44:01.743 --> 44:04.743 Làm ơn dừng lại. Tôi bị chứng đau cẳng chân. 44:06.743 --> 44:10.743 Ông ta không thể tới từ không gian! Điều đó là không phải, đúng chứ? 44:10.743 --> 44:11.743 Ông ấy từ nơi nào đó khác. 44:11.743 --> 44:14.743 Nghe này. Ruth, cô đã tận mắt nhìn thấy. Ông ấy cho cô nhìn rồi. 44:14.743 --> 44:17.743 Có thể có hàng triệu nền văn minh tiên tiến trên vũ trụ này. 44:17.743 --> 44:19.743 Vậy mọi người đâu hết rồi? 44:20.743 --> 44:22.743 Nhưng một trong số họ ở đây! 44:22.743 --> 44:23.743 Họ có nhìn không? 44:24.743 --> 44:25.743 Họ có đang nhìn không? 44:26.743 --> 44:27.743 Xin lỗi nhé. 44:29.743 --> 44:30.743 Thật thảm hại. 44:33.743 --> 44:35.743 Vấn đề của cậu là gì, Clive? 44:35.743 --> 44:36.743 Tôi không có vấn đề gì cả. 44:39.743 --> 44:42.743 Tôi đến từ ngoài hành tinh. Cậu là nhà văn về khoa học viễn tưởng. 44:42.743 --> 44:44.743 Chúng ta nên là bạn thân mới phải. 44:45.743 --> 44:46.743 Không phải do ông. 44:47.743 --> 44:49.743 Là do tôi. 44:53.743 --> 44:56.743 Có phải lý do đó không? Cậu đang ghen? Với cô ta? 44:58.743 --> 44:59.743 Không chỉ là thế. 45:02.743 --> 45:03.743 Với tôi? 45:05.743 --> 45:07.743 Vì tôi và Graeme thường có khoảng, 45:07.743 --> 45:08.743 hai phút chào hỏi khi cậu đang ngất sao? 45:09.743 --> 45:11.743 - Có phải là thế không? - Tôi muốn việc này phải đặc biệt, 45:12.743 --> 45:15.743 tôi đã mơ được gặp ông 45:15.743 --> 45:17.743 từ khi tôi xem phim <i>Mac Và Tôi.</i> 45:17.743 --> 45:19.743 Và tôi đã phá hỏng nó. 45:19.743 --> 45:22.743 Bây giờ hai người thân thiết, cậu ta thì xuống nói chuyện với gái, 45:22.743 --> 45:25.743 vậy còn tôi ở đâu? 45:25.743 --> 45:26.743 Thôi nào cậu bạn. 45:26.743 --> 45:29.743 Đây là điều đặc biệt. 45:29.743 --> 45:33.743 Hai cậu đều là dạng mọt sách rồi lại gặp tôi. Đây là định mệnh. 45:33.743 --> 45:36.743 Ai mà quan tâm việc cậu đái dầm chứ? 45:36.743 --> 45:39.743 Lần đầu tôi tới đây, lần đầu thấy loài người, tôi đã nôn mửa. 45:41.743 --> 45:42.743 Các cậu trông thật dị hợm. 45:42.743 --> 45:46.743 Cơ thể thì khổng lồ. Cái đầu thì nhỏ ơi là nhỏ. 45:46.743 --> 45:49.743 - Ông chỉ nói an ủi thế thôi. - Không. 45:49.743 --> 45:51.743 Cậu muốn một chút chạm nhẹ không? 45:53.743 --> 45:55.743 Chỉ là kiến thức và trải nghiệm thôi. 45:55.743 --> 45:58.743 Cậu lại là nhà văn. Có thể sẽ giúp cậu có thêm cảm hứng. 45:58.743 --> 45:59.743 Có đau không? 46:00.743 --> 46:02.743 Chỉ nếu cậu chống đối thôi. 46:02.743 --> 46:04.743 Được rồi. 46:10.743 --> 46:15.743 Vậy là không có thiên đường. Không có địa ngục, đúng sai, tội lỗi? 46:15.743 --> 46:17.743 Ôi... 46:17.743 --> 46:19.743 - Tôi được uống rượu sao? - Nếu cô thích. 46:20.743 --> 46:22.743 - Tôi được gian dâm? - Có lẽ. 46:22.743 --> 46:24.743 - Tôi được chửi thề? - Được chứ. 46:24.743 --> 46:26.743 - Khốn kiếp! - Ruth. 46:26.743 --> 46:29.743 Khốn nạn, khốn kiếp, bọn chó chết! 46:29.743 --> 46:31.743 Ruth, tôi không nghĩ điều này có ích. 46:32.743 --> 46:34.743 Cô làm cái gì thế? 46:34.743 --> 46:37.743 - Dừng lại! - Tại sao? Sao tôi phải dừng? 46:40.743 --> 46:41.743 Đây không phải... 46:43.743 --> 46:48.743 Vì cô còn cả cuộc đời để khám phá những điều mới. 46:48.743 --> 46:49.743 Được chứ? 46:49.743 --> 46:53.743 Nghĩa là cô không nhất thiết phải khám phá cơ thể tôi ngay bây giờ. 46:57.743 --> 47:01.743 Cô nói muốn du lịch, đi tới mọi nơi. Đây là cơ hội của cô đấy. 47:01.743 --> 47:04.743 Tôi thực sự nghĩ cô nên đi cùng chúng tôi. 47:04.743 --> 47:06.743 Tôi sẽ ngủ ở đâu? 47:06.743 --> 47:09.743 Tôi sẽ ngủ trên ghế sô-pha. Cô có thể ngủ trên giường tôi mà. 47:09.743 --> 47:13.743 Nhưng nếu là cô thì tôi sẽ dùng bút gạt giấy ăn xuống, vì tôi bị cảm lạnh. 47:21.743 --> 47:23.743 Ruth đã quyết định sẽ tham gia cùng chúng ta. 47:25.743 --> 47:26.743 Đồng ý. 47:28.743 --> 47:30.743 Tôi sẽ đi tắm rửa. 47:30.743 --> 47:33.743 Ruth, đợi đã. 47:33.743 --> 47:35.743 Cậu đâu có hút thuốc. 47:35.743 --> 47:37.743 Tôi chỉ muốn nói cảm ơn cô. 47:37.743 --> 47:39.743 Tôi biết chuyện này thật kỳ dị với cô 47:39.743 --> 47:43.743 nhưng cô đã cứu cuộc đời tôi nên tôi nợ cô một ân huệ. 47:43.743 --> 47:44.743 Được rồi. 47:45.743 --> 47:47.743 Nhân tiện thì mắt cô làm sao vậy? 47:47.743 --> 47:50.743 Màng trên võng mạc bị tổn thương nặng do chứng phù võng mạc 47:50.743 --> 47:51.743 ở hố mắt bên trái? 47:52.743 --> 47:53.743 Sao ông biết được? 47:53.743 --> 47:55.743 Ăn may thôi. 47:55.743 --> 47:57.743 Cô có phiền không nếu tôi nhìn nó một lát? 48:03.743 --> 48:06.743 Trong Kinh Cựu Ước nói gì nhỉ? "Nợ máu phải trả bằng máu"? 48:07.743 --> 48:10.743 - Đợi đã, tôi không... - Không sao đâu. Cô cứ tin tôi. 48:10.743 --> 48:13.743 - Tôi không biết... - Chỉ cần có niềm tin thôi, nhé? 48:42.743 --> 48:44.743 Sao ông làm được? 48:44.743 --> 48:47.743 Sự tiến hóa, cưng ạ. 48:54.743 --> 48:56.743 - Graeme? - Sao? 48:58.743 --> 49:00.743 Chúa ơi. Clive. 49:00.743 --> 49:02.743 Chúa ơi. 49:20.743 --> 49:22.743 Cậu định làm gì nào? Đi đi. Đánh đi chứ. 49:23.743 --> 49:24.743 - Được rồi. - Khốn kiếp thật. 49:30.743 --> 49:35.743 Đất nước tuyệt nhất tôi từng xâm chiếm George Bush 49:59.743 --> 50:01.743 Xem này! 50:02.743 --> 50:04.743 Dễ thôi mà. 50:06.743 --> 50:08.743 Xoay nhẹ thôi, Paul. Chỉ cần xoay nhẹ thôi. 50:09.743 --> 50:10.743 Graeme, đạp phanh đi! 50:16.743 --> 50:19.743 Wyoming Độc Nhất Trên Trái Đất 50:23.743 --> 50:24.743 Xin chào khuôn mặt buồn ngủ! 50:25.743 --> 50:29.743 Khốn kiếp. Đây là giấc ngủ tuyệt vời trần đời nhất tôi từng có. 50:30.743 --> 50:33.743 Có vẻ như cô mới tập chửi thề thì phải, Ruth nhỉ. 50:33.743 --> 50:37.743 Chửi thề vui mà. Cô chỉ cần chọn đúng lúc thôi, nhé? 50:37.743 --> 50:39.743 Có lẽ ta nên dừng lại ăn một chút. Có ai đói không? 50:40.743 --> 50:41.743 - Chết tiệt, có! - Ruth? 50:41.743 --> 50:43.743 Mẹ kiếp, tôi đồng ý! 50:44.743 --> 50:45.743 Hay đấy! 50:45.743 --> 50:46.743 Tôi chết đói rồi đây. 50:47.743 --> 50:48.743 Có gì mới, đồ béo? 50:50.743 --> 50:52.743 - Không phải béo, Paul, là năng lực. - Năng lực béo. 50:52.743 --> 50:53.743 - Thật thô lỗ. - Ông thật thô lỗ. 50:53.743 --> 50:54.743 Có lẽ tôi nên gọi cho bố tôi. 50:54.743 --> 50:57.743 - Gì cơ? - Gì cơ? Tại sao? 50:57.743 --> 50:58.743 Tôi đã biến mất cả ngày rồi 50:58.743 --> 51:01.743 nếu ông ấy gọi cảnh sát, bọn họ sẽ tìm chúng ta đấy. 51:01.743 --> 51:04.743 Nếu không làm thế, có khả năng ta sẽ bế tắc tại Thành Phố Khỉ Gió. 51:04.743 --> 51:06.743 Cô bắt đầu quen chửi thề rồi đấy. 51:06.743 --> 51:08.743 Cảm ơn nhé, đồ khốn. 51:39.743 --> 51:42.743 - Tôi không đi lâu đâu. - Được. Cẩn thận nhé. 51:58.743 --> 52:00.743 <i>- Ruth Buggs à?</i> - A lô? 52:00.743 --> 52:04.743 Nghe cho kĩ lời tôi đây. Tôi muốn cô nói cho tôi cô đang ở đâu. 52:04.743 --> 52:05.743 Ai đấy? 52:05.743 --> 52:07.743 Tôi là Đặc vụ Zoil, 52:07.743 --> 52:09.743 điều cực kỳ quan trọng là cô phải nói xem cô đang ở đâu 52:09.743 --> 52:11.743 và cô định đi đâu, cô Buggs. 52:11.743 --> 52:13.743 Tôi không thể nói cho anh. 52:13.743 --> 52:16.743 Ý tôi là tôi không biết. 52:16.743 --> 52:17.743 Cô vừa bị bắt cóc. 52:17.743 --> 52:20.743 Và kẻ mà cô đang đi cùng cực kỳ nguy hiểm. 52:20.743 --> 52:22.743 <i>Không, ông ấy không nguy hiểm.</i> 52:22.743 --> 52:25.743 <i>Ý tôi là, ông ấy hơi thô lỗ,</i> <i>ông ấy chửi thề nhiều,</i> 52:25.743 --> 52:29.743 và đôi khi tôi nhìn thấy ông ấy gãi hai hòn bi của ông ấy. 52:31.743 --> 52:34.743 Làm ơn nghe tôi nói. Bố cô đang cực kỳ lo lắng cho cô 52:34.743 --> 52:36.743 và chúng tôi muốn đưa cô về, cô Buggs. 52:37.743 --> 52:39.743 Ông ấy chỉ cho tôi nhiều thứ. 52:39.743 --> 52:41.743 Cô ta đang nói về hòn bi ngoài hành tinh của ông ta. 52:41.743 --> 52:43.743 Cô biết là tôi đang cố gắng giúp cô, phải không Ruth? 52:43.743 --> 52:44.743 Tôi chỉ... 52:44.743 --> 52:46.743 Tôi không biết cái gì là thật nữa. Tôi rối trí quá. 52:47.743 --> 52:48.743 - Ta bắt được con khốn đó rồi! - Phải rồi! Đập tay! 52:48.743 --> 52:50.743 Khốn kiếp, Haggard! Cô... 52:54.743 --> 52:55.743 Này. 52:55.743 --> 52:57.743 Chậm lại chút nào, cưng. 52:57.743 --> 52:59.743 - Xin lỗi, tôi phải đi gặp bạn tôi. - Sao mà vội thế? 52:59.743 --> 53:02.743 Tôi có người bạn dưới này rất muốn gặp cô đây. 53:02.743 --> 53:03.743 - Tôi cũng thế. - Được thôi. 53:04.743 --> 53:05.743 Cái quái gì vậy? Khốn kiếp! 53:07.743 --> 53:08.743 - Này. - Này, bố cô sao rồi? 53:08.743 --> 53:10.743 - Ta phải đi thôi. - Thế con pizza nhỏ thì sao? 53:10.743 --> 53:12.743 - Ta phải đi ngay! - Không được. 53:12.743 --> 53:14.743 Thiên địa ơi! 53:15.743 --> 53:18.743 Đây là mấy thằng gay làm tình trong cái xe di động khốn kiếp! 53:18.743 --> 53:20.743 - Phải. Chúng tôi định đi. - Tôi cảm thấy không khỏe. 53:20.743 --> 53:22.743 - Tôi không nghĩ thế. - Để cô ấy yên! 53:23.743 --> 53:24.743 Khốn nạn! Bọn thủy thủ! 53:24.743 --> 53:26.743 - Đi thôi. - Xin lỗi! 53:28.743 --> 53:29.743 Xin phép cô. 53:30.743 --> 53:31.743 Bố? 53:34.743 --> 53:37.743 Ruth? Chúa ơi! Mắt của con! 53:38.743 --> 53:40.743 - Đi thôi! - Vậy còn bố tôi? 53:40.743 --> 53:41.743 Đi nào! 53:46.743 --> 53:48.743 Các cô gái đi đâu vậy? 53:48.743 --> 53:50.743 Để chúng tôi yên, bọn đàn bà! 53:50.743 --> 53:53.743 Không đời nào mà đứa trẻ ranh như cô lại nói thế! 53:53.743 --> 53:54.743 Thực ra là cô ấy mới tập thôi. 53:54.743 --> 53:57.743 Để đó cho tôi. Tôi sẽ nói chuyện với chúng. 54:03.743 --> 54:04.743 Này bọn khốn! 54:04.743 --> 54:06.743 Đến lúc thăm dò rồi. 54:11.743 --> 54:13.743 Bọn tôi chỉ có một người ngất. 54:14.743 --> 54:15.743 Khốn kiếp! Cảnh sát! Biến thôi. 54:15.743 --> 54:18.743 Tôi xin lỗi. Họ đã trả lời điện thoại. 54:18.743 --> 54:19.743 Họ biết về chúng ta rồi. 54:21.743 --> 54:22.743 Vào xe ngay đi. 54:23.743 --> 54:25.743 - Đi nào, họ sắp tỉnh lại rồi! - Nhanh lên! 54:30.743 --> 54:31.743 Xin lỗi! 54:32.743 --> 54:34.743 Được rồi. Ta cần phải tìm chỗ trốn đi. 54:34.743 --> 54:36.743 - Ta không nên đi tiếp sao? - Không. 54:36.743 --> 54:38.743 Đó chính xác là điều mà họ muốn chúng ta làm. 54:38.743 --> 54:41.743 Tin tôi đi. Chỉ có đồ ngốc mới dừng lại bây giờ. 54:42.743 --> 54:44.743 - Phải, dừng lại đây. Hoàn hảo. - Cái gì? Paul. 54:44.743 --> 54:46.743 Chúng ta là đồ ngốc, nhớ chưa? 55:00.743 --> 55:01.743 Ta nên làm gì bây giờ? 55:02.743 --> 55:04.743 Uống cốc sô-cô-la nóng rồi đi ngủ nhỉ? 55:04.743 --> 55:06.743 Cậu là ai vậy, bà tôi hả? 55:06.743 --> 55:09.743 Tôi không thể ngủ nổi. Tôi hào hứng quá. 55:09.743 --> 55:12.743 Tôi cũng thế. Đi lấy ít bia đi. Tìm chỗ nào đó để thư giãn. 55:12.743 --> 55:13.743 Hai cậu thấy sao? 55:13.743 --> 55:14.743 Lỡ có người thấy ông thì sao? 55:14.743 --> 55:17.743 Ngoài kia đâu có ai. Mà tôi cũng có thể làm thế này. 55:19.743 --> 55:20.743 Được rồi. Tôi tham gia. 55:20.743 --> 55:22.743 - Rocky? - Chắc chắn rồi. 55:22.743 --> 55:23.743 Bullwinkle? 55:23.743 --> 55:25.743 Ừm, tôi hơi mệt một chút. 55:25.743 --> 55:26.743 Đừng đàn bà như thế. 55:26.743 --> 55:28.743 Đừng nói tôi như... 55:29.743 --> 55:30.743 Được thôi. 55:33.743 --> 55:35.743 Bỏ tay anh khỏi người tôi đi! 55:44.743 --> 55:45.743 Phó cục Hoss? 55:47.743 --> 55:48.743 Tôi giúp gì được anh không? 55:48.743 --> 55:51.743 Có. Phiền anh nói với tôi chuyện gì đã xảy ra ở đây không? 55:52.743 --> 55:54.743 Chỉ là những kẻ nốc bia rồi say mèm thường gặp thôi. 55:54.743 --> 55:56.743 Có gì bất thường không? 55:57.743 --> 56:01.743 Hai gã miền núi ngồi đằng sau cái xe cảnh sát đó không ngừng khóc. 56:06.743 --> 56:10.743 Hai anh có nhìn thấy điều gì bất thường vào tối nay không? 56:12.743 --> 56:14.743 Chắc chắn chứ? 56:17.743 --> 56:19.743 - Cảm ơn hai anh. - Không có gì. 56:31.743 --> 56:35.743 - Cái cửa sổ đẹp nhỉ. - Đó là cậu cao bồi nhỏ nhỉ? 56:39.743 --> 56:43.743 Tôi sẽ nói với cô điều buồn cười hơn, là hôm qua lúc cô hôn tôi. 56:44.743 --> 56:45.743 - Xin lỗi nhé. - Không. Không phải... 56:47.743 --> 56:50.743 Tôi kiểu "Bỏ tôi ra, đồ hiếp dâm." 56:53.743 --> 56:56.743 - Làm lại đi nếu cô thích. - Gì cơ? 56:56.743 --> 56:58.743 Tôi nói là cô có thể làm lại nếu muốn. 57:00.743 --> 57:02.743 Thật sao? 57:02.743 --> 57:04.743 Nếu cô muốn thử thì có lẽ cô nên làm với một người bạn, 57:04.743 --> 57:06.743 còn hơn là với kiểu người lạ 57:06.743 --> 57:08.743 vì có rất nhiều gã di hợm ngoài kia. 57:09.743 --> 57:12.743 Tôi đang muốn hôn thật nhiều và gian dâm thật nhiều 57:12.743 --> 57:14.743 nên anh thực sự đang giúp tôi đấy. 57:14.743 --> 57:16.743 - Tuyệt vời. - Được rồi. 57:16.743 --> 57:18.743 - Ý cô... là ngay bây giờ sao? - Không, tôi tưởng ý anh... 57:19.743 --> 57:20.743 Không, đúng thế. Làm luôn đi. 57:20.743 --> 57:23.743 - Ý tôi là... - Được rồi. 57:23.743 --> 57:24.743 Tôi sẽ đặt tay lên người cô. 57:24.743 --> 57:26.743 Chỉ cần đứng đây à? Được rồi. 57:26.743 --> 57:28.743 Giữ cô thật yên. 57:32.743 --> 57:33.743 Khốn kiếp! 57:34.743 --> 57:37.743 Tôi xin lỗi. Tôi cứ nghĩ mình sắp ngất đến nơi. 57:37.743 --> 57:38.743 Tiếp tục đi. 57:38.743 --> 57:41.743 - Có chuyện gì vậy? - Không có gì, chỉ đứng chơi thôi. 57:41.743 --> 57:45.743 Họ chuẩn bị hôn nhau. Thật là kỳ cục. 57:45.743 --> 57:47.743 Chúng tôi chỉ... 57:48.743 --> 57:51.743 Tốt lắm. Mặc quần vào đi, Paul. 57:56.743 --> 57:58.743 Các cậu hút không? 57:58.743 --> 57:59.743 Không, cảm ơn. 58:00.743 --> 58:01.743 Tôi sẽ hút. 58:03.743 --> 58:05.743 Cô chắc chứ? Nó hơi mạnh đấy. 58:05.743 --> 58:08.743 Tôi lấy từ chỗ căn cứ quân sự. Đây là thứ đã giết Dylan. 58:08.743 --> 58:09.743 Bob Dylan chưa chết. 58:10.743 --> 58:11.743 Vậy sao? 58:13.743 --> 58:15.743 Đưa tôi nào. 58:15.743 --> 58:17.743 Được rồi. Chỉ cần hút từ từ thôi. 58:18.743 --> 58:19.743 Ruth. 58:19.743 --> 58:21.743 Từng chút thôi. 58:31.743 --> 58:32.743 Không quá tệ. 58:32.743 --> 58:35.743 Thực ra thì phải mất một lúc để cơ thể ngấm... 58:35.743 --> 58:36.743 Khốn kiếp. 58:42.743 --> 58:44.743 Tôi đói quá. Ta nên nướng vài cái xúc xích. 58:44.743 --> 58:46.743 Chúng ta còn xúc xích không? 58:46.743 --> 58:48.743 - Ý anh như vậy là sao? - Không. 58:48.743 --> 58:51.743 Sao các anh lại ghét tôi? Chúng ta nướng xúc xích được không? 58:51.743 --> 58:54.743 Đầu tôi khó chịu quá! 58:56.743 --> 59:00.743 Cô ấy sẽ ổn thôi. Lần đầu tôi dùng cũng bị thế. 59:01.743 --> 59:02.743 Paul. 59:03.743 --> 59:06.743 Tôi muốn hỏi điều này. Ông hiểu bọn tôi rồi chứ? 59:06.743 --> 59:09.743 Đúng. Graeme, chúng ta là bạn thân mà. 59:12.743 --> 59:14.743 Sao ông lại vội vàng rời đi vậy? 59:16.743 --> 59:21.743 Theo chính phủ thì tôi đã hết sự hữu dụng rồi. 59:21.743 --> 59:22.743 Tôi đã nói với họ mọi thứ tôi biết. 59:23.743 --> 59:26.743 Điều duy nhất tôi còn lại để cho họ là khả năng của tôi. 59:27.743 --> 59:30.743 Khả năng chữa bệnh, chuyển giao ý nghĩ, ngụy trang. 59:30.743 --> 59:34.743 Để thu thập được những khả năng đó, họ cần phải có tế bào gốc của tôi. 59:34.743 --> 59:36.743 Và tôi chưa thực sự đồng ý chuyện đó. 59:36.743 --> 59:39.743 May mắn cho tôi, tôi có một người bạn làm tay trong. 59:39.743 --> 59:41.743 Nên tôi đã bắn được tín hiệu cầu cứu vào trong không gian. 59:42.743 --> 59:45.743 Tôi đã dặn đồng loại của tôi chuẩn bị và sẵn sàng đón tôi. 59:45.743 --> 59:48.743 Sau đó bọn khốn đó đẩy nhanh tiến trình lên trước một ngày, 59:48.743 --> 59:49.743 toàn bộ kế hoạch của tôi đổ bể. 59:49.743 --> 59:50.743 Đã có chuyện gì? 59:51.743 --> 59:54.743 Trên đường đi tới phòng thí nghiệm, tôi hạ gục tên lính, trộm xe rồi chạy. 59:55.743 --> 59:57.743 Rồi tìm thấy hai cậu. 59:57.743 --> 59:59.743 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ông bị bắt? 59:59.743 --> 01:00:02.743 Graeme, chúng sẽ mổ não của tôi. 01:00:06.743 --> 01:00:07.743 Phải. Cực kỳ tồi tệ. 01:00:08.743 --> 01:00:10.743 Câu chuyện nghe buồn quá. 01:00:10.743 --> 01:00:13.743 Khuấy động không khí chút nhỉ? Clive, cậu ngủ với gái lần gần nhất khi nào? 01:00:18.743 --> 01:00:21.743 - Collectormania, London, 2008. - Năm 2008. 01:00:21.743 --> 01:00:22.743 Cô gái mặc như Ewok. 01:00:23.743 --> 01:00:25.743 Clive thích ngủ với gấu không gian! 01:00:25.743 --> 01:00:27.743 Im đi. 01:00:27.743 --> 01:00:30.743 Không, nhưng nghiêm túc đấy, nói thật với tôi đi. 01:00:30.743 --> 01:00:31.743 Hôm đó thế nào? 01:00:32.743 --> 01:00:35.743 Ừm, lông mu khá là dày. 01:00:36.743 --> 01:00:39.743 Kinh tởm quá! Dị quá đi mất. 01:00:45.743 --> 01:00:47.743 Clive. 01:00:47.743 --> 01:00:49.743 Không, Boomer, cấm đấy nhé. 01:00:49.743 --> 01:00:51.743 Clive. 01:00:51.743 --> 01:00:52.743 Clive! 01:00:52.743 --> 01:00:55.743 Đi nào các cậu! Ta phải ra khỏi đây! 01:01:01.743 --> 01:01:03.743 Ruth đâu rồi? 01:01:03.743 --> 01:01:06.743 Cô ấy trở lại xe rồi. 01:01:08.743 --> 01:01:09.743 Tất nhiên rồi! 01:01:09.743 --> 01:01:10.743 Ông ấy có thể đọc được ý nghĩ. 01:01:10.743 --> 01:01:11.743 Đã trở lại xe. Hôn, Ruth. 01:01:11.743 --> 01:01:12.743 Đi nào. 01:01:15.743 --> 01:01:18.743 Các cậu ơi, tôi nghĩ chúng ta có một chút vấn đề ở đây. 01:01:21.743 --> 01:01:22.743 Trời ơi. 01:01:24.743 --> 01:01:26.743 Tôi không thể nín thở cả quảng đường để đi qua thị trấn đâu. 01:01:28.743 --> 01:01:29.743 Đợi ở đây. 01:01:31.743 --> 01:01:33.743 Gì cơ? Đợi đã! 01:01:43.743 --> 01:01:45.743 Chào buổi sáng. Đặc vụ Zoil, Sở Mật Vụ. 01:01:45.743 --> 01:01:48.743 Cô có phiền không nếu tôi vào trong và hỏi vài câu? 01:01:48.743 --> 01:01:49.743 Không hề gì. 01:01:56.743 --> 01:01:57.743 Chào buổi sáng. 01:02:01.743 --> 01:02:04.743 - Sao chúng ta phải nắm tay? - Để nhìn cho giống một gia đình. 01:02:04.743 --> 01:02:06.743 Phải, giống nhà Friedman. 01:02:06.743 --> 01:02:07.743 Ông trông giống người lùn. 01:02:07.743 --> 01:02:09.743 - Cậu bị ám ảnh bởi người lùn! - Không có! 01:02:10.743 --> 01:02:12.743 Dừng lại đi! Hãy... cư xử bình thường. 01:02:12.743 --> 01:02:14.743 Được rồi, ta chỉ là hai anh chàng bình thường 01:02:14.743 --> 01:02:16.743 đi dạo phố với cậu cao bồi nhỏ. 01:02:16.743 --> 01:02:17.743 Phải không, Clive? 01:02:18.743 --> 01:02:19.743 Clive? 01:02:19.743 --> 01:02:21.743 - Clive. - Thôi nào! 01:02:26.743 --> 01:02:27.743 THANH KIẾM MA CÀ RỒNG ĐEN 01:02:27.743 --> 01:02:28.743 Clive, cậu đang làm gì vậy? 01:02:28.743 --> 01:02:30.743 Phải đấy, cái quái gì vậy? 01:02:30.743 --> 01:02:31.743 Tôi muốn nó. 01:02:31.743 --> 01:02:33.743 Tôi công nhận là chỗ này bán rẻ hơn, 01:02:33.743 --> 01:02:34.743 mà đây không phải là Comic-Con. 01:02:34.743 --> 01:02:35.743 Đây là thực tế. 01:02:35.743 --> 01:02:36.743 Cái này chẳng kinh tế chút nào, 01:02:36.743 --> 01:02:38.743 nó sẽ gãy ngay lần đầu cậu dùng nó thôi. Đi nào! 01:02:38.743 --> 01:02:41.743 - Sao tôi lại phải dùng nó? - Chúng ta đi nhé? 01:02:41.743 --> 01:02:43.743 Đợi đã. Có lẽ ta nên vào trong. 01:02:43.743 --> 01:02:45.743 - Gì cơ? - Ta sẽ trốn trong cửa hàng. 01:02:45.743 --> 01:02:48.743 Cậu hãy quay lại và đón Ruth. Lấy xe, đón bọn tôi trong mười phút nữa. 01:02:48.743 --> 01:02:49.743 Ông chắc chứ? 01:02:51.743 --> 01:02:52.743 Tin tôi đi. 01:02:58.743 --> 01:03:00.743 Xin chào. Tôi là Đặc vụ Zoil, Sở Mật Vụ. 01:03:00.743 --> 01:03:02.743 Có phiền không nếu tôi vào hỏi cô vài câu không? 01:03:02.743 --> 01:03:05.743 Anh có phiền không nếu ta chỉ đứng ở đây? 01:03:05.743 --> 01:03:06.743 Được thôi. 01:03:06.743 --> 01:03:09.743 Chỗ này thực sự bừa bộn vãi chưởng. 01:03:10.743 --> 01:03:11.743 Hiểu rồi. 01:03:13.743 --> 01:03:16.743 Tôi nói cho anh biết, ta đang tìm người ngoài hành tinh đấy. 01:03:16.743 --> 01:03:19.743 Tôi cứ nghĩ dự án Blue Book đều là thứ vớ vẩn. 01:03:19.743 --> 01:03:20.743 Không đâu, có lý cả đấy. 01:03:20.743 --> 01:03:23.743 Ý tôi là những thứ linh tinh này? Bức tranh mà tôi tìm thấy? 01:03:24.743 --> 01:03:26.743 Anh nghĩ thứ mà tối qua cô gái đó nói là chuyện gì? 01:03:26.743 --> 01:03:28.743 Thiên địa ơi! Hòn bi ngoài hành tinh! 01:03:28.743 --> 01:03:31.743 Phải. Và ai có hòn bi ngoài hành tinh? 01:03:31.743 --> 01:03:33.743 - Buzz Aldrin? - Nghiêm túc đi. 01:03:41.743 --> 01:03:43.743 TÓM TẮT VỀ CÁC CUỘC ĐỐI ĐẦU 01:03:43.743 --> 01:03:44.743 Xin chào trai đẹp. 01:03:45.743 --> 01:03:46.743 Có phải ông không? 01:03:48.743 --> 01:03:49.743 Có phải ông ở trên bìa không? 01:03:52.743 --> 01:03:53.743 Không. 01:03:53.743 --> 01:03:55.743 - Tên cậu là gì? - Keith Nash. 01:03:56.743 --> 01:03:59.743 - Rất vui được gặp cậu. Tôi là Paul. - Phải. 01:03:59.743 --> 01:04:01.743 Cậu không sợ hãi khi thấy tôi sao? 01:04:03.743 --> 01:04:04.743 Có và không. 01:04:05.743 --> 01:04:07.743 Cô nhìn vào các bức ảnh này một lát nhé? 01:04:07.743 --> 01:04:09.743 Nói tôi nghe cô có nhận ra một trong hai anh chàng này 01:04:09.743 --> 01:04:10.743 hay là cô gái một mắt này không? 01:04:11.743 --> 01:04:13.743 - Cô ơi? - Không. 01:04:13.743 --> 01:04:15.743 Có gì không? Bất cứ cái gì? 01:04:17.743 --> 01:04:20.743 - Anh nghĩ là người ngoài hành tinh? - Phải! 01:04:20.743 --> 01:04:24.743 - Chuyện quan trọng đấy! - Tôi biết! 01:04:24.743 --> 01:04:26.743 Đó là cửa hàng truyện tranh hả? 01:04:26.743 --> 01:04:27.743 Ta vào đó được không? 01:04:27.743 --> 01:04:30.743 Có thể. Nếu anh ngoan. 01:04:30.743 --> 01:04:31.743 Cảm ơn cô đã dành thời gian, cô... 01:04:31.743 --> 01:04:33.743 Darwin. 01:04:34.743 --> 01:04:36.743 Charlotte Darwin. 01:04:36.743 --> 01:04:38.743 Charlotte Darwin. Chúc cô một ngày tốt lành. 01:04:43.743 --> 01:04:45.743 Cậu nên lấy cái này. 01:04:46.743 --> 01:04:47.743 - Cảm ơn ông. - Phải, ngoan lắm. 01:04:49.743 --> 01:04:52.743 Hay đấy! Tôi thích phong cách của cậu, Keith Nash. 01:04:52.743 --> 01:04:54.743 - Tôi phải đi đây. - Tạm biệt nhé. 01:04:54.743 --> 01:04:55.743 Tạm biệt, Paul. 01:04:55.743 --> 01:04:56.743 Đừng bị bắt nhé. 01:04:58.743 --> 01:05:00.743 Chúc vui. 01:05:07.743 --> 01:05:10.743 Đẹp đấy. 01:05:11.743 --> 01:05:13.743 Cái này bao nhiêu? 01:05:14.743 --> 01:05:18.743 Với thanh kiếm nữa, là 299,99 đô la cộng thuế. 01:05:18.743 --> 01:05:19.743 Được, tôi sẽ đeo luôn. 01:05:20.743 --> 01:05:22.743 Đi nào anh bạn, đi nào! 01:05:24.743 --> 01:05:25.743 Tôi ra ngay đây. 01:05:27.743 --> 01:05:29.743 Đáng lẽ nên đeo cái máy liên lạc. 01:05:48.743 --> 01:05:50.743 Hòn bi ngoài hành tinh? 01:05:59.743 --> 01:06:02.743 Bỏ cái tay khốn kiếp của anh ra khỏi hòn bi của tôi ngay! 01:06:03.743 --> 01:06:05.743 Nó ở trong này! 01:06:16.743 --> 01:06:17.743 Xin chào. 01:06:18.743 --> 01:06:20.743 O'Reilly! 01:06:20.743 --> 01:06:23.743 Đồ ngu ngốc, đó chỉ là tên ngốc đeo mặt nạ thôi. 01:06:23.743 --> 01:06:25.743 Đức mẹ Mary, mẹ Chúa ơi! 01:06:25.743 --> 01:06:27.743 Tôi phải ngừng hút thuốc thôi. 01:06:29.743 --> 01:06:30.743 Đi thôi! 01:06:31.743 --> 01:06:32.743 Xin lỗi bà! 01:06:39.743 --> 01:06:40.743 - Chết tiệt! - Đừng để... Đằng sau tôi! 01:06:42.743 --> 01:06:43.743 Nhanh lên, đồ mông to! 01:06:43.743 --> 01:06:44.743 Này, đó là tên mọt sách đó. 01:06:47.743 --> 01:06:48.743 Hay! 01:06:49.743 --> 01:06:50.743 - Tên nhóc đó là ai? - Keith Nash! 01:06:50.743 --> 01:06:51.743 Lái nhanh đi! 01:06:52.743 --> 01:06:54.743 Tôi không biết chuyện gì vừa xảy ra! Tên nhóc là ai? 01:07:01.743 --> 01:07:03.743 - Xe. Khởi động đi. - Vâng! 01:07:04.743 --> 01:07:06.743 Có chuyện gì thế? Hai người có thông tin gì không? 01:07:07.743 --> 01:07:08.743 Chúng tôi nhìn thấy rồi. Người ngoài hành tinh. 01:07:08.743 --> 01:07:11.743 Nó ở trong quán truyện tranh. Nó ẩn mình! Suýt thì tôi tè ra quần. 01:07:11.743 --> 01:07:12.743 Tôi không biết hai người nói gì. 01:07:14.743 --> 01:07:15.743 Anh biết sao không? 01:07:15.743 --> 01:07:18.743 Anh biết chắc chắn chúng tôi đang nói chuyện gì. 01:07:18.743 --> 01:07:20.743 Tôi chán nản và mệt mỏi vì không được biết về chuyện... 01:07:20.743 --> 01:07:24.743 Ông ta chạy đường nào? 01:07:25.743 --> 01:07:26.743 Tôi sẽ mở cửa cho anh. 01:07:26.743 --> 01:07:27.743 Tôi tự mở. 01:07:27.743 --> 01:07:30.743 Ông ta chạy cùng với mấy tên mọt sách kia. 01:07:30.743 --> 01:07:34.743 Vậy anh có muốn theo chúng tôi không, ông tướng? 01:07:34.743 --> 01:07:36.743 Hai anh sẽ về lại căn cứ. 01:07:36.743 --> 01:07:39.743 Cấp trên sẽ quản lý, và phân cho chút việc quan trọng. 01:07:39.743 --> 01:07:41.743 Bây giờ nói cho tôi nghe tên lùn xanh lè kia đi đâu? 01:07:41.743 --> 01:07:43.743 - Đường cao tốc Đông Bắc. - Đường cao tốc Đông Bắc. 01:07:43.743 --> 01:07:44.743 Về nhà ngay đi. 01:07:48.743 --> 01:07:50.743 Xin lỗi mọi người. Đó là bố tôi! 01:07:50.743 --> 01:07:54.743 Ông ta không chịu từ bỏ. Hai người nên thấy kính trọng. 01:08:01.743 --> 01:08:03.743 - Chúa ơi, Graeme, chạy nhanh nữa. - Đi đi, bố! 01:08:03.743 --> 01:08:05.743 - Các cậu bình tĩnh đi. - Bọn khốn đó sẽ bắt được chúng ta! 01:08:05.743 --> 01:08:07.743 Tôi nói, bình tĩnh! Đỗ lại! 01:08:07.743 --> 01:08:09.743 - Ý ông nói đỗ lại là sao? - Đỗ lại! 01:08:28.743 --> 01:08:30.743 Được rồi. Thế chứ. 01:08:30.743 --> 01:08:33.743 Chuyện này quá nguy hiểm. Tôi có thể tự lo được từ đây. 01:08:33.743 --> 01:08:35.743 - Ý ông là sao? - Không. Graeme, cậu làm đủ rồi. 01:08:35.743 --> 01:08:38.743 Tôi sẽ trộm một cái xe hay gì đó. Tôi sẽ đặt chế độ lái tự động. 01:08:38.743 --> 01:08:39.743 Ông lái tệ lắm! 01:08:39.743 --> 01:08:42.743 Cậu ấy nói đúng đấy, Paul. Ông còn không lái được phi thuyền. 01:08:42.743 --> 01:08:44.743 Tôi sắp đến rồi. Tôi sẽ ổn thôi. 01:08:44.743 --> 01:08:46.743 Nhưng chúng tôi đã tới tận đây rồi. 01:08:46.743 --> 01:08:47.743 Thế cái giá phải trả là gì? 01:08:47.743 --> 01:08:51.743 Tôi làm lung lay niềm tin của cô. Suýt nữa tôi đã khiến các cậu bị giết! 01:08:51.743 --> 01:08:52.743 Tôi chỉ muốn về nhà. 01:08:52.743 --> 01:08:56.743 Ông đang về nhà. Bọn tôi đã tham gia quá sâu và không thể để ông một mình. 01:08:56.743 --> 01:08:59.743 Đúng. Bạn thân thì phải làm sao? Chúng ta phải cùng nhau, Paul. 01:08:59.743 --> 01:09:02.743 Khốn nạn thật chắc chắn là thế. 01:09:02.743 --> 01:09:04.743 Suốt 72 giờ qua là giai đoạn hứng thú nhất cuộc đời tôi, 01:09:04.743 --> 01:09:06.743 và tôi sẽ tiêu đời nếu tôi xuống khỏi cái xe buýt này lúc này! 01:09:07.743 --> 01:09:09.743 - Phải, tôi cũng thế. - Tôi nữa. 01:09:09.743 --> 01:09:11.743 Vậy là xong nhé. 01:09:11.743 --> 01:09:13.743 Chúng ta đều tiêu đời. 01:09:14.743 --> 01:09:16.743 Cảm ơn các cậu rất nhiều. 01:09:16.743 --> 01:09:21.743 Nếu các cậu hoàn toàn chắc chắn, có một việc các cậu có thể giúp tôi. 01:09:21.743 --> 01:09:23.743 CỬA HÀNG PHÁO HOA QUỐC TẾ 01:09:23.743 --> 01:09:24.743 PHÁO HOA GIẢM GIÁ 01:09:25.743 --> 01:09:28.743 NHÃN HIỆU THE FIVE TONES 01:09:29.743 --> 01:09:30.743 Nhìn khá hợp đấy. 01:09:34.743 --> 01:09:37.743 - Cũng không khó lắm nhỉ? - Không hề gì. 01:09:37.743 --> 01:09:39.743 - Xin chào. - Xin chào. 01:09:39.743 --> 01:09:42.743 Hết 299,99 đô la cộng thuế. 01:09:42.743 --> 01:09:45.743 Bằng giá thanh kiếm. 01:09:47.743 --> 01:09:49.743 - Nhìn kìa. Họ đang chạy. - Khốn kiếp! 01:09:49.743 --> 01:09:51.743 - Mở cửa đi. - Khốn kiếp. Cô có lái được không? 01:09:51.743 --> 01:09:53.743 Tôi từng lái thứ này cả đời rồi. 01:09:56.743 --> 01:09:57.743 Nhanh lên! Vào đi, vào đi. 01:10:00.743 --> 01:10:01.743 Duyên quá. 01:10:06.743 --> 01:10:09.743 <i>Zoil.</i> <i>Có cuộc gọi đến 911 ngoại ô Prospect.</i> 01:10:09.743 --> 01:10:13.743 <i>Một cửa hàng pháo hoa vừa bị hai gã</i> <i>người Anh đi nhà xe di động cướp.</i> 01:10:13.743 --> 01:10:14.743 Thằng khốn! 01:10:14.743 --> 01:10:17.743 <i>Theo cảnh sát địa phương, họ ở cao tốc</i> <i>14, cách anh 65 km về phía tây.</i> 01:10:17.743 --> 01:10:20.743 <i>Lái xe tăng tốc lên, anh sẽ</i> <i>bắt kịp chúng trong 30 phút nữa.</i> 01:10:20.743 --> 01:10:22.743 <i>Cảnh sát không cản đường đâu,</i> <i>anh quay xe lại ngay đi!</i> 01:10:23.743 --> 01:10:24.743 Tuân lệnh! 01:10:29.743 --> 01:10:31.743 <i>Đừng bắt tôi phải tới tận đó.</i> 01:10:31.743 --> 01:10:33.743 <i>Tôi là khách mời đặc biệt tại</i> <i>buổi khiêu vũ tối nay của thống đốc</i> 01:10:33.743 --> 01:10:34.743 <i>và tôi đang ăn diện rất đẹp.</i> 01:10:35.743 --> 01:10:37.743 Mà đường cao tốc 14 dẫn tới đâu? 01:10:37.743 --> 01:10:39.743 <i>Cậu nói thử xem.</i> 01:10:39.743 --> 01:10:41.743 Đường này đi qua Thermopolis, rồi đến Lytle Creek. 01:10:42.743 --> 01:10:45.743 <i>Khốn kiếp! Moorcroft ở trên đường 14.</i> 01:10:45.743 --> 01:10:47.743 Cô không nghĩ là... 01:10:47.743 --> 01:10:49.743 <i>Tên khốn đó sẽ trở về nhà.</i> 01:10:49.743 --> 01:10:52.743 <i>Hắn sẽ cố gắng lên lạc.</i> <i>Ta bắt được hắn rồi, Zoil.</i> 01:10:52.743 --> 01:10:53.743 <i>Đưa con khỉ ngoài hành tinh đó</i> <i>về cho tôi</i> 01:10:53.743 --> 01:10:57.743 <i>và tôi đảm bảo cậu sẽ được</i> <i>thăng chức kèm nhiều lợi lộc.</i> 01:10:57.743 --> 01:10:59.743 <i>Tuyệt vời. Chỗ đỗ xe đẹp cũng hay.</i> 01:10:59.743 --> 01:11:02.743 Tôi không biết đâu. Tôi không biết. Anh ta có vẻ điên lắm. 01:11:02.743 --> 01:11:06.743 Mặc xác anh ta. Anh ta già cỗi rồi. Đã đến lúc thay máu mới. 01:11:11.743 --> 01:11:14.743 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI MOORCROFT 01:11:14.743 --> 01:11:16.743 Được rồi. Ta gần tới rồi. 01:11:16.743 --> 01:11:17.743 Đây là nơi ta đang tới sao? 01:11:17.743 --> 01:11:20.743 Không. Trước hết tôi cần dừng lại một chút đã. 01:11:20.743 --> 01:11:22.743 Ông thực sự nghĩ ta có thời gian để dừng lại một chút à, Paul? 01:11:22.743 --> 01:11:25.743 Có vài thứ tôi rất cần phải làm. 01:11:26.743 --> 01:11:28.743 Được rồi, dừng lại đây. Tốt rồi. Đủ gần rồi. 01:11:34.743 --> 01:11:36.743 Ta có nên đỗ gần hơn không? 01:11:36.743 --> 01:11:38.743 Không. Chúng ta sẽ không muốn dọa cô ấy đâu. 01:11:39.743 --> 01:11:40.743 Dọa ai cơ? 01:11:42.743 --> 01:11:43.743 - Cậu gõ đi. - Cậu gõ đi. 01:11:43.743 --> 01:11:44.743 Lúc nào tớ cũng gõ. 01:11:45.743 --> 01:11:47.743 Ai đấy? 01:11:48.743 --> 01:11:50.743 Có phải Tara Wilton không? 01:11:51.743 --> 01:11:53.743 Để tôi yên đi. 01:11:55.743 --> 01:11:57.743 Cô Wilton, tôi là Clive Gollings. 01:11:57.743 --> 01:12:00.743 Tôi đến cùng bạn tôi, Graeme Willy. 01:12:05.743 --> 01:12:06.743 Hai anh muốn gì? 01:12:09.743 --> 01:12:12.743 Bọn tôi đi cùng người ngoài hành tinh đã giết chú chó của cô 60 năm trước. 01:12:16.743 --> 01:12:18.743 Đi đi. Đành đi thôi. 01:12:19.743 --> 01:12:21.743 Cái gì đấy? Một trò đùa sao? 01:12:25.743 --> 01:12:26.743 Chào Tara. 01:12:30.743 --> 01:12:31.743 Ông! 01:12:38.743 --> 01:12:40.743 Cái đồng hồ kêu to nhỉ? 01:12:41.743 --> 01:12:44.743 Ông còn có gan vác mặt đến đây sau chừng ấy năm. 01:12:47.743 --> 01:12:48.743 Có lẽ tôi sẽ đi pha trà. 01:12:49.743 --> 01:12:50.743 Để tôi làm cho. 01:12:54.743 --> 01:12:56.743 Được rồi. 01:13:05.743 --> 01:13:07.743 Nghe này, Tara. 01:13:07.743 --> 01:13:11.743 Gần đây tôi đã dừng sự tin tưởng nơi ông rồi. 01:13:11.743 --> 01:13:13.743 Tôi đã mất một thời gian rất dài 01:13:13.743 --> 01:13:16.743 để thuyết phục người dân về chuyện xảy ra đêm đó. 01:13:16.743 --> 01:13:19.743 Mọi người đều nói tôi bị điên! 01:13:19.743 --> 01:13:23.743 Họ nói với tôi là do thiên thạch rơi vào Paul bé nhỏ của tôi. 01:13:23.743 --> 01:13:27.743 Họ nói tôi bị chấn động, bị ảo giác. 01:13:27.743 --> 01:13:29.743 Nhưng tôi biết ông có thật! 01:13:29.743 --> 01:13:32.743 Chính tôi đã kéo ông khỏi phi thuyền. 01:13:32.743 --> 01:13:34.743 Tôi giữ ấm cho ông và làm ông thoải mái. 01:13:34.743 --> 01:13:37.743 Tôi ngồi đó với ông đến khi bọn họ tới và đem ông đi. 01:13:38.743 --> 01:13:41.743 Khi câu chuyện bị đồn thổi, 01:13:41.743 --> 01:13:46.743 bọn trẻ con đã tới và ném đá vào nhà tôi, chửi bới tôi thậm tệ. 01:13:47.743 --> 01:13:50.743 Tôi chỉ biết trốn tránh. 01:13:51.743 --> 01:13:54.743 Đã bao đêm tôi ngồi ở chỗ đó, nhìn chằm chằm lên bầu trời, 01:13:54.743 --> 01:13:56.743 hi vọng có thể nhìn thấy hình ảnh của ông. 01:13:56.743 --> 01:13:58.743 Giờ ông ở đây. 01:14:01.743 --> 01:14:05.743 Tôi xin lỗi, bà biết đấy. Nếu tôi có thể làm lại việc đó... 01:14:05.743 --> 01:14:07.743 Không sao. 01:14:07.743 --> 01:14:08.743 Ông là thật. 01:14:08.743 --> 01:14:10.743 Như thế là đủ rồi. 01:14:11.743 --> 01:14:13.743 Tôi đã đúng. 01:14:13.743 --> 01:14:16.743 Và những người mà bảo tôi điên? 01:14:16.743 --> 01:14:18.743 Tất cả bọn họ đi chết được rồi. 01:14:21.743 --> 01:14:25.743 Tôi mang cho bà vài thứ. Tôi nghĩ có thể bà muốn lấy lại. 01:14:27.743 --> 01:14:29.743 Của bà đây. 01:14:34.743 --> 01:14:36.743 Cảm ơn ông. 01:14:45.743 --> 01:14:46.743 Có thể là ai được nhỉ? 01:14:49.743 --> 01:14:51.743 - Cái đó từ đâu ra vậy? - Khốn kiếp! Là chúng! 01:14:51.743 --> 01:14:53.743 Tôi sẽ chặn đằng trước! 01:14:56.743 --> 01:14:59.743 Anh đang làm cái quái gì ở đây? 01:14:59.743 --> 01:15:00.743 Đi! 01:15:06.743 --> 01:15:08.743 Haggard! 01:15:08.743 --> 01:15:09.743 Người ngoài hành tinh! 01:15:21.743 --> 01:15:24.743 Khốn kiếp! Haggard! Bọn nó đâu rồi? 01:15:24.743 --> 01:15:26.743 Không có ai ở đây cả! Đi nào, anh bạn, giúp tôi đi. 01:15:26.743 --> 01:15:27.743 Khốn kiếp! 01:15:29.743 --> 01:15:31.743 Dừng lại, đồ khốn! 01:15:31.743 --> 01:15:32.743 Tôi yếu quá. 01:15:32.743 --> 01:15:34.743 Đưa người ngoài hành tinh cho tôi! 01:15:35.743 --> 01:15:36.743 Đưa người ngoài hành tinh cho tôi! 01:15:36.743 --> 01:15:38.743 - Không! - Khốn kiếp. Nhìn đi chứ. 01:15:38.743 --> 01:15:40.743 Đưa người ngoài hành tinh cho tôi! 01:15:40.743 --> 01:15:42.743 Anh tự đi mà kiếm người ngoài hành tinh. 01:15:50.743 --> 01:15:52.743 Cảm ơn cậu, Clive! Tara có đi cùng chúng ta không? 01:15:52.743 --> 01:15:55.743 Tara! Đi lối này! Theo chúng tôi! 01:15:55.743 --> 01:15:57.743 Khốn kiếp! Là bố tôi! 01:15:57.743 --> 01:15:59.743 Cậu ổn không? Tôi nặng không? 01:15:59.743 --> 01:16:01.743 Tôi nói rồi, đây không phải béo, đây là năng lực! 01:16:03.743 --> 01:16:05.743 Tuyệt lắm. 01:16:10.743 --> 01:16:12.743 Tớ đã bảo cậu là phải đỗ gần hơn mà! 01:16:15.743 --> 01:16:17.743 Cất súng đi. Chúng là của tôi! 01:16:17.743 --> 01:16:19.743 - Coi như đó là cảnh báo! - Tên khốn điên khùng! 01:16:21.743 --> 01:16:23.743 Tao bắt được mày rồi, tên khốn ngoài hành tinh! 01:16:23.743 --> 01:16:25.743 Ruth! Quay lại đây! 01:16:25.743 --> 01:16:26.743 Bố về nhà đi! 01:16:30.743 --> 01:16:32.743 Tao bắt được mày rồi, đồ ngu ngốc. Đến đây, 01:16:33.743 --> 01:16:34.743 sẵn sàng hay chưa. 01:16:43.743 --> 01:16:44.743 Khốn kiếp. 01:16:52.743 --> 01:16:54.743 - Bố ơi! - Ruth, đợi đã! 01:16:56.743 --> 01:16:58.743 Bố ơi! 01:17:00.743 --> 01:17:03.743 Không sao đâu, ông ấy còn sống. Ông ấy vẫn ổn! 01:17:03.743 --> 01:17:05.743 - Đi nào, Clive, đi nào! - Đợi tôi nhé! 01:17:05.743 --> 01:17:06.743 Ông ổn chứ? 01:17:07.743 --> 01:17:08.743 - Cảm ơn cậu. Tôi ổn. - Đợi nhé. 01:17:17.743 --> 01:17:18.743 Graeme! 01:17:22.743 --> 01:17:23.743 `Ruth! Lái đi! 01:17:26.743 --> 01:17:28.743 Nhanh lên, Graeme! 01:17:29.743 --> 01:17:31.743 Đừng bỏ rơi tớ! 01:17:37.743 --> 01:17:38.743 Không bao giờ. 01:17:40.743 --> 01:17:42.743 Graeme, anh làm tôi sợ quá. 01:17:42.743 --> 01:17:43.743 Ruth, sao cô không lái? 01:17:44.743 --> 01:17:45.743 Tôi nói rồi mà. Dễ ẹc! 01:17:52.743 --> 01:17:56.743 Được rồi. Khốn nạn. Đường! Được rồi. 01:17:57.743 --> 01:17:59.743 Xoay nhẹ thôi! 01:18:02.743 --> 01:18:04.743 Cần sa của tôi! 01:18:24.743 --> 01:18:28.743 Bọn khốn nạn chết tiệt khỉ gió đáng ghét! 01:18:36.743 --> 01:18:38.743 <i>Zoil, báo tiến trình đi.</i> 01:18:40.743 --> 01:18:44.743 Đây là Haggard. Đặc vụ Zoil không thể chỉ huy nữa. 01:18:44.743 --> 01:18:46.743 <i>Tôi không quan tâm ai chỉ huy.</i> <i>Chúng đang ở đâu rồi?</i> 01:18:46.743 --> 01:18:49.743 Ở ngay trước tôi, đang đi về phía đông hướng về Lytle Creek. 01:18:49.743 --> 01:18:52.743 <i>Tôi không muốn nghe tin từ ai hết</i> <i>đến khi tên khốn đó chết! Hiểu chưa?</i> 01:18:53.743 --> 01:18:54.743 Đã rõ. 01:18:54.743 --> 01:18:55.743 Thưa bà. 01:19:01.743 --> 01:19:02.743 Khốn kiếp! 01:19:07.743 --> 01:19:10.743 Đây là nhiệm vụ từ chính phủ! 01:19:10.743 --> 01:19:13.743 Tránh ra, nếu không tôi bắt buộc phải dùng vũ khí. 01:19:14.743 --> 01:19:16.743 Cái xe đó có con gái tôi! 01:19:16.743 --> 01:19:17.743 Đây không phải nhiệm vụ của ông! 01:19:18.743 --> 01:19:20.743 Tôi nhận nhiệm vụ từ Chúa! 01:19:20.743 --> 01:19:21.743 Nói với ông ta là ông đã thua. 01:19:37.743 --> 01:19:38.743 Chết tiệt! Ta bị bám đuôi. 01:19:46.743 --> 01:19:48.743 Hắn đang cố vượt lên chúng ta! 01:19:48.743 --> 01:19:50.743 - Đừng để hắn vượt lên! - Ta có nên đâm hắn không? 01:19:50.743 --> 01:19:52.743 - Thế còn phí đặt cọc? - Mặc xác cái phí đặt cọc. 01:19:52.743 --> 01:19:54.743 Cậu điên rồi! 01:19:56.743 --> 01:19:58.743 Lytle Creek Công Viên Quốc Gia 01:20:01.743 --> 01:20:02.743 Khốn kiếp. 01:20:11.743 --> 01:20:12.743 Khốn kiếp! Nhanh nào! 01:20:12.743 --> 01:20:14.743 Cười đi, đồ khốn! 01:20:14.743 --> 01:20:16.743 Nhìn đằng trước đi, đồ khốn. 01:20:26.743 --> 01:20:28.743 Ông có nghĩ là anh ta sẽ ổn không? 01:20:28.743 --> 01:20:29.743 Có, anh ta sẽ ổn thôi. 01:20:38.743 --> 01:20:40.743 <i>- Haggard.</i> - Zoil. 01:20:40.743 --> 01:20:42.743 <i>Hai người kia đâu?</i> 01:20:42.743 --> 01:20:44.743 Một người bị đâm và bốc cháy, người còn lại bị chết cháy. 01:20:44.743 --> 01:20:47.743 <i>Chúa ơi!</i> <i>Tên này bị nát ngay sau tên kia.</i> 01:20:47.743 --> 01:20:49.743 <i>Đáng lẽ tôi phải tự xử lý.</i> 01:20:49.743 --> 01:20:51.743 Tôi đang ở rất gần. Cho tôi một giờ nữa. 01:20:51.743 --> 01:20:54.743 <i>Một giờ nữa ư? Lúc đó tôi đang ăn</i> <i>bánh mì nướng bơ cùng thống đốc.</i> 01:20:54.743 --> 01:20:56.743 <i>Tôi cần xử lý ngay bây giờ!</i> 01:20:56.743 --> 01:20:59.743 Không. Chúng là của tôi, khốn kiếp. Tôi sẽ xử lý một lần cho xong. 01:20:59.743 --> 01:21:02.743 <i>Quá muộn rồi, Zoil.</i> <i>Tôi sẽ dùng biện pháp mạnh.</i> 01:21:03.743 --> 01:21:06.743 Cuộc nói chuyện chán chết. 01:21:10.743 --> 01:21:14.743 Tạm biệt, anh bạn của tôi. Cậu thật sự trung thành và dũng mãnh. 01:21:14.743 --> 01:21:16.743 Không thể tin nổi nó hỏng rồi. 01:21:16.743 --> 01:21:17.743 Khốn kiếp, tệ thật. 01:21:17.743 --> 01:21:20.743 Giờ ta sẽ làm gì, Paul? 01:21:20.743 --> 01:21:21.743 Paul? 01:21:23.743 --> 01:21:24.743 Paul, ông đang đi đâu? 01:21:35.743 --> 01:21:37.743 Thấy chưa? Tôi đã nói gì với các cậu? 01:21:37.743 --> 01:21:39.743 Đến lúc nhìn thấy thì sẽ biết. 01:21:43.743 --> 01:21:44.743 Tất nhiên rồi. 01:21:55.743 --> 01:21:57.743 Phải rồi. Bắn pháo bi đi. 01:21:59.743 --> 01:22:02.743 - Cậu đốt cái thứ khốn nạn đó đi. - Pháo hoa không phải đồ chơi, Paul. 01:22:02.743 --> 01:22:05.743 - Khoảng cách an toàn gợi ý là gì? - Phải rồi. 01:22:06.743 --> 01:22:07.743 Khoảng 150 m. 01:22:07.743 --> 01:22:09.743 Vậy ta phải lùi sau hàng cây. 01:22:09.743 --> 01:22:11.743 - Ta sẽ không thưởng thức hết được. - Đúng là thế đấy. 01:22:11.743 --> 01:22:14.743 - Cái gì... - Giờ thì chạy rồi chứ? 01:22:14.743 --> 01:22:16.743 Không vui đâu. Nguy hiểm lắm. 01:22:48.743 --> 01:22:50.743 Giờ sao nữa? 01:22:51.743 --> 01:22:53.743 Chúng ta đợi. 01:23:01.743 --> 01:23:03.743 Phải. 01:23:03.743 --> 01:23:04.743 - Tuyệt quá. - Cảm ơn. 01:23:04.743 --> 01:23:05.743 Không tệ. 01:23:06.743 --> 01:23:07.743 Lần thứ ba cô đoán được rồi. 01:23:08.743 --> 01:23:10.743 Tôi chưa từng gặp ai... 01:23:39.743 --> 01:23:40.743 Không phải chứ. 01:23:44.743 --> 01:23:46.743 Đợi chút đã. 01:23:55.743 --> 01:23:59.743 <i>Đứng yên tại chỗ,</i> <i>tên khốn xanh lè lùn tịt!</i> 01:24:20.743 --> 01:24:22.743 Đó là Ông Chủ. 01:24:25.743 --> 01:24:27.743 Ông biết gì nào? 01:24:27.743 --> 01:24:29.743 Thế giới thật là nhỏ. 01:24:30.743 --> 01:24:33.743 - Paul! - Zoil? 01:25:00.743 --> 01:25:02.743 Đừng hòng động đậy! 01:25:04.743 --> 01:25:07.743 Được rồi, mọi người bình tĩnh. Cứ bình tĩnh nhé. 01:25:07.743 --> 01:25:09.743 Tôi phải nói là tôi hơi bị tổn thương đó, đặc vụ Zoil. 01:25:09.743 --> 01:25:11.743 Ông ấy giới thiệu tôi với vợ tôi. Ông ấy là bạn tôi. 01:25:11.743 --> 01:25:16.743 Anh là đồ khốn nạn ngu ngốc. Lẽ ra anh sẽ như tôi trong 15 năm nữa. 01:25:16.743 --> 01:25:18.743 - Tôi không muốn vào chỗ của cô. - Chán thế. 01:25:19.743 --> 01:25:22.743 - Đi thôi, Mork. - Đừng gọi tôi là Mork. 01:25:22.743 --> 01:25:24.743 - Không. - Các cậu không phải làm thế. 01:25:24.743 --> 01:25:25.743 Không, ông ấy không đi đâu cả. 01:25:26.743 --> 01:25:28.743 Im miệng đi, đồ mọt sách. 01:25:28.743 --> 01:25:32.743 Cậu nghĩ cậu có thể đưa ra lợi thế gì trong trò chơi này? 01:25:34.743 --> 01:25:36.743 Không cản nổi đâu. 01:25:40.743 --> 01:25:42.743 Kinh tế sai lầm. Tôi nói rồi mà. 01:25:42.743 --> 01:25:44.743 Tránh ra đi, đồ đồng tính. 01:25:45.743 --> 01:25:46.743 Graeme. 01:25:47.743 --> 01:25:48.743 Đánh bà ta đi. 01:25:51.743 --> 01:25:53.743 Anh bạn! 01:25:53.743 --> 01:25:54.743 Hay quá! 01:25:56.743 --> 01:25:58.743 Để anh ấy yên! 01:26:15.743 --> 01:26:18.743 - Ruth! - Để cô ấy yên, con khốn! 01:26:24.743 --> 01:26:26.743 Zoil, cậu ổn chứ? 01:26:27.743 --> 01:26:30.743 - Kế hoạch chán quá nhỉ? - Công nhận nhỉ? 01:26:30.743 --> 01:26:32.743 Tôi xin lỗi đã tấn công cậu ở trang trại. 01:26:32.743 --> 01:26:34.743 Không sao đâu. Tôi xin lỗi đã không ở đó gặp ông ngoài căn cứ. 01:26:34.743 --> 01:26:36.743 Khi tôi tới đó, ông đã đi rồi. 01:26:36.743 --> 01:26:38.743 Nhưng tôi thấy ông đã có phương án B rồi nhỉ? 01:26:38.743 --> 01:26:41.743 Chuẩn rồi. Đây là bạn của tôi. 01:26:41.743 --> 01:26:43.743 - Xin chào. - Rất vui được gặp các cậu. 01:26:43.743 --> 01:26:45.743 - Các cậu đã làm rất tốt. - Cảm ơn anh, đặc vụ Zoil. 01:26:46.743 --> 01:26:47.743 Xin hãy gọi tôi là Lorenzo. 01:26:48.743 --> 01:26:49.743 - Lorenzo Zoil? - Lorenzo Zoil? 01:26:50.743 --> 01:26:51.743 Phải rồi. 01:26:53.743 --> 01:26:54.743 Ruth! 01:26:55.743 --> 01:26:56.743 Bố ơi? 01:26:58.743 --> 01:26:59.743 KINH THÁNH 01:27:00.743 --> 01:27:02.743 - Paul! - Ruth! 01:27:07.743 --> 01:27:08.743 Suýt nữa thì trúng. 01:27:14.743 --> 01:27:15.743 Ôi Chúa ơi. 01:27:17.743 --> 01:27:18.743 Không! 01:27:19.743 --> 01:27:20.743 Chúa ơi, Graeme. 01:27:20.743 --> 01:27:22.743 Graeme! 01:27:22.743 --> 01:27:25.743 - Tôi chưa từng muốn... - Hạ súng xuống, ông Buggs. 01:27:25.743 --> 01:27:26.743 Bỏ khẩu súng chết tiệt xuống, bố! 01:27:27.743 --> 01:27:29.743 Không! 01:27:29.743 --> 01:27:31.743 Tôi thực sự thích cái áo này. 01:27:31.743 --> 01:27:34.743 Đây đều là lỗi của tôi. Đáng lẽ ta không nên đi du lịch. 01:27:34.743 --> 01:27:38.743 Không. Không sao đâu, Clive. 01:27:38.743 --> 01:27:39.743 Chúng ta đã có thời gian vui vẻ mà. 01:27:39.743 --> 01:27:41.743 Đúng. Nhưng cậu bị bắn. 01:27:43.743 --> 01:27:44.743 Tôi biết. 01:27:44.743 --> 01:27:47.743 Nhưng thú thực mà nói, Clive, đây là điều vui nhất tôi từng có. 01:27:54.743 --> 01:27:56.743 Graeme? 01:28:01.743 --> 01:28:02.743 Graeme? 01:28:03.743 --> 01:28:04.743 Graeme? 01:28:09.743 --> 01:28:11.743 Tôi phải thử nhỉ? 01:28:14.743 --> 01:28:16.743 - Sao? - Không. 01:28:20.743 --> 01:28:23.743 Paul, nghĩ kĩ đi. 01:29:12.743 --> 01:29:14.743 Paul! 01:29:19.743 --> 01:29:20.743 Paul? 01:29:39.743 --> 01:29:41.743 Chán thế. Tôi còn chưa được ăn cậu ta. 01:29:47.743 --> 01:29:49.743 Không phải điều này cực kỳ, cực kỳ nguy hiểm sao? 01:29:50.743 --> 01:29:54.743 Đôi khi, ta phải nắm lấy cơ hội. 01:29:54.743 --> 01:29:56.743 Thật kỳ diệu! 01:29:58.743 --> 01:30:02.743 Chúa đã ra tay cứu thế! 01:30:02.743 --> 01:30:04.743 Anh không thắng nổi những kẻ này đâu! 01:30:09.743 --> 01:30:13.743 - Xin lỗi anh đã bị bố tôi sát hại. - Không sao. 01:30:13.743 --> 01:30:16.743 - Cô muốn thử lại nụ hôn đó không? - Khốn nạn, có chứ. 01:30:33.743 --> 01:30:34.743 Ôi, không phải đây là... 01:30:38.743 --> 01:30:41.743 Tôi đổi ý rồi. Đây mới là Jenga. 01:30:50.743 --> 01:30:51.743 Tôi thấy ổn hơn rồi. 01:31:06.743 --> 01:31:07.743 Tốt quá. 01:31:07.743 --> 01:31:09.743 - Bức này cô rất đẹp. - Cảm ơn anh. 01:31:09.743 --> 01:31:11.743 Nhìn này, ông Buggs. 01:31:11.743 --> 01:31:13.743 Cuộc phiêu lưu thú vị vãi chưởng nhỉ? 01:31:13.743 --> 01:31:15.743 Tôi xin lỗi đã làm cô sợ hãi. 01:31:16.743 --> 01:31:19.743 Ông không làm tôi sợ đâu. Ông đã giải phóng tôi. 01:31:19.743 --> 01:31:21.743 Tôi rất vui. 01:31:22.743 --> 01:31:23.743 Thật tốt quá. 01:31:23.743 --> 01:31:25.743 Cảm ơn cô. 01:31:30.743 --> 01:31:32.743 Chăm sóc cô ấy nhé, ông béo. 01:31:32.743 --> 01:31:34.743 Chắc chắn rồi. Chúa sẽ luôn ở bên ông. 01:31:35.743 --> 01:31:37.743 Sao cũng được, ông bạn. Chắc chắn rồi. 01:31:41.743 --> 01:31:43.743 Gửi lời tạm biệt của tôi tới Karen nhé. 01:31:44.743 --> 01:31:46.743 Đi bình an nhé, Đầu Tròn. 01:31:47.743 --> 01:31:48.743 Cảm ơn cậu. 01:31:58.743 --> 01:32:01.743 - Bà sẽ đi cùng tôi. - Gì cơ? 01:32:01.743 --> 01:32:03.743 Tôi đã phá hủy đời bà, Tara. 01:32:03.743 --> 01:32:05.743 Tôi nghĩ tôi phải trả lại cô một cuộc đời mới. 01:32:08.743 --> 01:32:10.743 Tôi không đưa bàn chải đánh răng. 01:32:10.743 --> 01:32:15.743 Cưng à, nơi ta chuẩn bị tới, bà không cần răng đâu. 01:32:20.743 --> 01:32:23.743 Đúng rồi. Lại đây. Vào đây nào cô gái. 01:32:24.743 --> 01:32:27.743 Bà ấy ổn. Đi cùng với tôi. Cho bà ấy vào. Phải. Không. 01:32:32.743 --> 01:32:33.743 Các cậu. 01:32:35.743 --> 01:32:38.743 Tôi muốn hỏi là, ông nghĩ gì về cuốn truyện? 01:32:39.743 --> 01:32:41.743 Thực ra, tôi thích nó. Tôi thực sự rất thích nó. 01:32:41.743 --> 01:32:44.743 Trong đó có rất nhiều ý tưởng. 01:32:44.743 --> 01:32:47.743 Tôi thấy rất khó để kết truyện, thú thực là thế. 01:32:47.743 --> 01:32:50.743 Phải, tôi cũng thế. 01:32:50.743 --> 01:32:52.743 Giữ nó mà đọc trên đường về, nếu ông thích. 01:32:52.743 --> 01:32:54.743 Được. Chắc chắn rồi. 01:32:56.743 --> 01:32:57.743 Ba bầu ngực. 01:32:58.743 --> 01:32:59.743 Tuyệt vời! 01:33:00.743 --> 01:33:03.743 Rõ ràng là chúng ta đều học được điều gì đó từ chuyện này. 01:33:03.743 --> 01:33:06.743 Hãy là chính mình. Làm theo trái tim. Những thứ như vậy đó, tôi không biết. 01:33:07.743 --> 01:33:10.743 Chắc chắn là tôi đã cảm thấy khác. 01:33:10.743 --> 01:33:11.743 Và tôi nữa. 01:33:13.743 --> 01:33:15.743 Cảm ơn mọi người. 01:33:15.743 --> 01:33:18.743 - Không, cảm ơn ông. - Phải, cảm ơn Paul. 01:33:20.743 --> 01:33:22.743 Ôm nhé? 01:33:22.743 --> 01:33:23.743 Thôi nào. 01:33:28.743 --> 01:33:29.743 Clive, tôi cảm thấy cậu nhỏ của cậu rồi. 01:33:36.743 --> 01:33:37.743 Lần tới nhé. 01:33:44.743 --> 01:33:47.743 - Tuyệt vời nhỉ? - Thật tuyệt vời! 01:33:50.743 --> 01:33:51.743 Tạm biệt! 01:34:14.743 --> 01:34:16.743 Chào ông! Tạm biệt! 01:34:24.743 --> 01:34:27.743 Con tàu này cất cánh chậm lắm. Cảm thấy hơi ngại nhỉ. 01:34:28.743 --> 01:34:29.743 Tạm biệt! 01:34:30.743 --> 01:34:32.743 Mọi người có thể khởi hành nhanh hơn không? Đi nào! 01:35:25.743 --> 01:35:26.743 Thật là tốt nhỉ? 01:35:36.743 --> 01:35:39.743 Hai năm sau. 01:35:47.743 --> 01:35:51.743 - Leias! - Cảm ơn. Tạm biệt. 01:35:54.743 --> 01:35:55.743 Xin lỗi. Cô là ai? 01:35:57.743 --> 01:35:58.743 Người yêu anh. 01:35:58.743 --> 01:36:02.743 Anh tưởng hôm nay em sẽ hóa trang thành Nữ Siêu Nhân. 01:36:07.743 --> 01:36:09.743 Được rồi, mọi người hãy chào đón 01:36:09.743 --> 01:36:14.743 nhóm tác giả đã chiến thắng giải Nebulon hạng mục sách bán chạy nhất. 01:36:21.743 --> 01:36:23.743 Nhân tiện thì họ là bạn tôi. 01:36:23.743 --> 01:36:26.743 - Tớ rất tự hào về cậu, Graeme. - Tớ rất tự hào về cậu, Xúc Xích. 01:36:27.743 --> 01:36:28.743 Lại đây. 01:36:39.743 --> 01:36:42.743 Pat Stevens? Pat Stevens ở chương một sao? 01:36:42.743 --> 01:36:43.743 Chuẩn rồi. 01:36:43.743 --> 01:36:45.743 Tôi luôn nghĩ là cô cao hơn. 01:36:45.743 --> 01:36:47.743 - Thế cô phải nhìn tôi đứng dậy. - Tôi rất hân hạnh. 01:36:57.743 --> 01:36:59.743 Tôi không nghĩ cô lại xinh xắn vãi chưởng như thế. 01:37:00.743 --> 01:37:01.743 Cô nên thấy tôi lúc không mặc bộ điên rồ này. 01:37:01.743 --> 01:37:03.743 Tôi rất hân hạnh. 01:37:07.743 --> 01:37:08.743 Tôi không thể. 01:37:12.743 --> 01:37:16.743 Rõ ràng tôi hiểu là họ trích nguồn tôi như là... 01:37:17.743 --> 01:37:19.743 Ôi khốn kiếp. Bạn biết đấy... 01:37:23.743 --> 01:37:27.743 Xin mời ra sân khấu Clive Gollings và Graeme Willy. 01:37:27.743 --> 01:37:28.743 Xin một tràng pháo tay. 01:37:31.743 --> 01:37:33.743 Ba, hai, một. 01:37:33.743 --> 01:37:35.743 Xin chúc mừng. 01:37:35.743 --> 01:37:37.743 - Xin chúc mừng. - Cảm ơn ông. 01:37:49.743 --> 01:37:50.743 Graeme! Clive! 01:37:52.743 --> 01:37:54.743 Tôi biết hai người này! 01:38:11.743 --> 01:38:13.743 - Chào em! - Chào anh. 01:38:18.743 --> 01:38:24.743 PAUL - Đôi Khi Thật Tốt Khi Biết Người Ngoài Hành Tinh 01:43:35.743 --> 01:43:37.743 Dịch bởi: Linh Phan